ويكيبيديا

    "du milieu familial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار الأسرة
        
    • البيئة الأسرية
        
    • الوسط العائلي
        
    • من البيئة العائلية
        
    Chaque enfant est unique et la séparation d'avec ses parents et son placement en dehors du milieu familial devraient toujours être examinés au cas par cas. UN فكل طفل إنسان فريد ويجب النظر في الفصل عن الوالدين والإيداع في الرعاية خارج إطار الأسرة على أساس كل حالة على حدة.
    Défis de la protection en dehors du milieu familial et responsabilité de l'état UN تحديات الرعاية خارج إطار الأسرة ومسؤولية الدولة
    On ne peut décider si la protection en dehors du milieu familial est dans l'intérêt supérieur de l'enfant et quelle forme cette protection devrait prendre qu'après une évaluation soigneuse et multidisciplinaire des besoins de l'enfant nécessitant une supervision et une protection. UN ويجب البت في ما إذا كانت الرعاية خارج إطار الأسرة تخدم مصالح الطفل الفضلى وفي الشكل الذي ينبغي أن تتخذه بناء على تقييم دقيق ومتعدد الاختصاصات لاحتياجات الطفل الذي يحتاج إلى الرعاية والحماية.
    Bien que, depuis 10 ans, leur nombre ait été réduit à moins d'un tiers de ce qu'il était, nous continuerons d'offrir à tout enfant en détresse un milieu aussi proche que possible du milieu familial normal. UN فمع أن أعداد هؤلاء الأطفال قد انخفضت خلال السنوات الـ 10 الماضية إلى أقل من ثلث ما كانت عليه، سنواصل توفير بيئة قريبة قدر الإمكان إلى البيئة الأسرية الطبيعية لكل طفل في محنة.
    La préservation du milieu familial englobe la préservation des attaches au sens large de l'enfant. UN 70- ويشمل صون البيئة الأسرية الحفاظ على علاقات الطفل بمعناها الأوسع.
    Le gouvernement veille à l'amélioration des instruments de connaissance, de promotion et de suivi du milieu familial et de la condition féminine, la mise en application des conventions internationales et des lois pertinentes favorisant l'intégration socio-économique des femmes. UN وتحرص الحكومة على تحسين وسائل معرفة وتعزيز ومتابعة الوسط العائلي ووضع المرأة، وتنفيذ الاتفاقيات الدولية والقوانين ذات الصلة المواتية لادماج المرأة اجتماعيا واقتصاديا.
    L'ampleur du problème, le grand nombre d'enfants qui ont besoin d'une protection en dehors du milieu familial et la nécessité d'une intervention précoce posent un problème apparemment insoluble. UN ويشكل اتساع نطاق المشكلة وارتفاع عدد الأطفال الذين يحتاجون إلى الرعاية خارج إطار الأسرة وضرورة التدخل المبكر معادلة يصعب حلها على ما يبدو.
    673. Les enfants se sentent mieux dans leur propre environnement et il faudrait en tenir compte lorsqu'ils seront placés hors du milieu familial. UN 673- يرتاح الأطفال أكثر في بيئتهم الخاصة وينبغي مراعاة ذلك عند إيداعهم في الرعاية خارج إطار الأسرة.
    :: Adopter des mesures appropriées pour traiter les causes profondes des disparités de sexe dans l'enrôlement et la rétention scolaires à tous les niveaux du système d'éducation structuré dans les régions tant rurales qu'urbaines, surtout celles qui proviennent du milieu familial et communautaire; UN اتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة الأسباب الجذرية للتفاوتات بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس والاحتفاظ بهم في جميع مراحل نظام التعليم الرسمي في كل من المناطق الريفية والحضرية، خاصة ما ينبع منها في إطار الأسرة والمجتمع المحلي،
    En conséquence, il recommande à toutes les parties prenantes de poursuivre et d'intensifier leurs efforts pour prendre en considération les opinions des enfants handicapés et faciliter leur participation à toutes les affaires les concernant dans la procédure d'évaluation, de séparation et de placement dans une structure de protection en dehors du milieu familial et au cours du processus de transition. UN وتبعاً لذلك، توصي اللجنة الدول الأطراف بمواصلة وتعزيز جهودها لمراعاة آراء الطفل المعوق وتيسير مشاركته في جميع المسائل التي تهمّه في إطار عملية التقييم والفصل والإيداع في الرعاية خارج إطار الأسرة وأثناء الفترة الانتقالية.
    669. Le Comité recommande que toutes les décisions concernant la séparation d'avec les parents et le placement en dehors du milieu familial ainsi que le réexamen périodique du placement soient toujours fondées sur le principe de la recherche de solutions individuelles. UN 669- وتوصي اللجنة بأن يكون مبدأ تفريد الحلول الأساس الذي يستند إليه في اتخاذ جميع القرارات المتعلقة بفصل الطفل عن والديه وإيداعه في الرعاية خارج إطار الأسرة وكذلك الاستعراض الدوري للإيداع.
    Le Comité recommande en outre qu'un ensemble de règles internationales sur la protection et la protection de remplacement des enfants privés de la garde parentale souligne ce principe et prenne en considération les obstacles et difficultés qui entravent le placement d'enfants en dehors du milieu familial. UN كما توصي اللجنة بأن تشدد مجموعة المعايير الدولية المتعلقة بحماية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وتوفير الرعاية البديلة لهم على هذا المبدأ وأن تراعي العوائق والتحديات التي تعترض توفير الرعاية خارج إطار الأسرة للأطفال.
    Il recommande en outre que ces normes soient élaborées selon une approche à plusieurs options, c'est-à-dire de manière à régir la séparation et le placement en dehors du milieu familial, à normaliser la protection en dehors du milieu familial et la transition de la protection en dehors du milieu familial vers le retour à la famille ou à la société tout en recherchant des mesures permettant de prévenir le placement et l'institutionnalisation. UN كما توصي بأن يوضع للمعايير نهج متعدد المسارات، يتيح تنظيم الفصل والإيداع في الرعاية خارج إطار الأسرة، وتوحيد الرعاية خارج إطار الأسرة والانتقال من الرعاية خارج إطار الأسرة إلى الرعاية الأسرية أو المجتمعية ويسمح في الوقت نفسه بالتماس تدابير لتجنب إيداع الأطفال ورعايتهم في مؤسسات.
    En conséquence, il recommande à toutes les parties prenantes de poursuivre et d'intensifier leurs efforts pour prendre en considération les opinions des enfants handicapés et faciliter leur participation à toutes les affaires les concernant dans la procédure d'évaluation, de séparation et de placement dans une structure de protection en dehors du milieu familial et au cours du processus de transition. UN وتبعاً لذلك، توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تواصل وتعزّز جهودها لمراعاة آراء الطفل المعوق وتيسر مشاركته في جميع المسائل التي تهمّه في إطار عملية التقييم والفصل والإيداع في الرعاية خارج إطار الأسرة وأثناء الفترة الانتقالية.
    En conséquence, il recommande à toutes les parties prenantes de poursuivre et d'intensifier leurs efforts pour prendre en considération les opinions des enfants handicapés et faciliter leur participation à toutes les affaires les concernant dans la procédure d'évaluation, de séparation et de placement dans une structure de protection en dehors du milieu familial et au cours du processus de transition. UN وتبعاً لذلك، توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تواصل وتعزّز جهودها لمراعاة آراء الطفل المعوق وتيسر مشاركته في جميع المسائل التي تهمّه في إطار عملية التقييم والفصل والإيداع في الرعاية خارج إطار الأسرة وأثناء الفترة الانتقالية.
    A. Enfants privés du milieu familial 97-98 24 UN ألف - الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية 97-98 28
    A. Enfants privés du milieu familial UN ألف- الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية
    Le Comité renvoie à cet égard aux paragraphes précédents sur l'importance du milieu familial et la nécessité d'apporter aux parents le soutien dont ils ont besoin dans l'exercice de leurs responsabilités parentales. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى الفقرات السابقة المتعلقة بأهمية البيئة الأسرية وضرورة مد الوالدين بما يحتاجان إليه من دعم في أداء مسؤولياتهما الوالدية.
    Il encourage l'État partie à privilégier la protection du milieu familial naturel et à veiller à ce que la séparation d'avec la famille et le placement en foyer d'accueil ou en institution n'interviennent qu'à titre de mesure de dernier recours lorsque l'intérêt supérieur de l'enfant l'exige. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لحماية البيئة الأسرية الطبيعية وكفالة أن فصل الطفل عن أسرته ووضعه في دور الحضانة أو إيداعه مؤسسات الرعاية يُلجأ إليه فقط كإجراء من إجراءات الملاذ الأخير إذا كان يحقق مصالح الطفل الفضلى.
    Les secteurs de la population les plus vulnérables - femmes, enfants et personnes âgées - font face à la destruction du milieu familial, subissent les effets du déplacement et la perte de leurs racines, et sont exposés à l'exploitation sexuelle, à l'exclusion scolaire et à la discrimination sur les lieux de travail. UN إن أشد السكان تعرضا - النساء والأطفال وكبار السن - يواجهون انهيار الوسط العائلي ويعانون عواقب النزوح وفقدان جذورهم، وهم عرضة للاستغلال الجنسي، والطرد من المدارس والتمييز في العمل.
    Mme Santos País ne voit pas non plus la raison de la réserve à l’article 20 qui est une disposition générale sur la situation des enfants privés du milieu familial et ayant besoin d’une protection et d’une aide spéciales. UN وأردفت المتكلمة قائلة إنها لا ترى كذلك سبباً للتحفظ على المادة ٠٢ التي هي حكم عام بشأن اﻷطفال المحرومين من البيئة العائلية والذين هم بحاجة إلى حماية ومساعدة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد