En outre, cela constitue une preuve de mauvaise foi de la part du MLC. | UN | كما أن ذلك يعبر عن سوء النوايا لدى حركة تحرير الكونغو. |
Le requérant n'a en outre fourni aucun détail concernant sa participation aux activités du MLC. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدم صاحب الشكوى أي تفاصيل عن مشاركته في أنشطة حركة تحرير الكونغو أو انضمامه إليها. |
Le requérant a donc changé de version par la suite, affirmant qu'il était un membre important du MLC, chargé de la sensibilisation de la population. | UN | وغيَّر رأيه لاحقاً بتأكيده أنه كان عضواً مهماً في حركة تحرير الكونغو ومسؤولاً عن برنامج التوعية. |
Le requérant n'a en outre fourni aucun détail concernant sa participation aux activités du MLC. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدم صاحب الشكوى أي تفاصيل عن مشاركته في أنشطة حركة تحرير الكونغو أو انضمامه إليها. |
Le requérant a donc changé de version par la suite, affirmant qu'il était un membre important du MLC, chargé de la sensibilisation de la population. | UN | وغيَّر رأيه لاحقاً بتأكيده أنه كان عضواً مهماً في حركة تحرير الكونغو ومسؤولاً عن برنامج التوعية. |
Le Président du MLC annonce que son côté poursuivra les combats car les accords ne sont rien. | UN | وقال رئيس حركة تحرير الكونغو إن القتال سوف يستمر لأن الاتفاقات لا معنى لها. |
Ainsi, aucun affrontement armé n'a eu lieu avant que les forces du MLC ne prennent Isiro le mois dernier. | UN | فعلى سبيل المثال لم تحدث مواجهة مسلحة قبل أن تستولي قوات حركة تحرير الكونغو على إيسيرو في الشهر الماضي. |
Le représentant du MLC avait reçu ordre de ne pas signer le document, car il ne contenait pas de référence au dialogue intercongolais. | UN | وتلقى وفد حركة تحرير الكونغو تعليمات بعدم التوقيع على الوثيقة، نظرا لأنها لا تتضمن إشارة إلى الحوار بين الكونغوليين. |
Ainsi, la compagnie d'aviation du Vice-Président tire des profits énormes du redéploiement des anciens soldats du MLC. | UN | فمثلا تنتفع شركة الطيران التابعة لنائب رئيس الجمهورية بشكل مفرط من إعادة انتشار قوات حركة تحرير الكونغو سابقا. |
Le général Ndima était placé directement sous les ordres du chef d'état-major du MLC, le général Amuli. | UN | وكان العميد نديما مسؤولا مباشرة أمام رئيس أركان حركة تحرير الكونغو العميد آمولي. |
C'est sur la base du rapport de l'Équipe qu'un nouveau procès a été ouvert contre 27 suspects des forces du MLC. | UN | وكان تقرير الفريق هو الأساس الذي استُند إليه في تقديم 27 فردا من قوات حركة تحرير الكونغو تحوم الشبهات حولهم للمحاكمة. |
Le retrait du MLC de Mambasa est à présent achevé, même si le calendrier de l'accord de Gbadolite n'a pas été respecté. | UN | وقد اكتمل الآن انسحاب حركة تحرير الكونغو من مامباسا، وإن لم يكن ذلك حسب الموعد المحدد في اتفاق غبادوليت. |
Au lieu d'isoler ces combattants, les dirigeants les avaient intégrés aux différentes unités du MLC. | UN | وبدلا من عزل هؤلاء المقاتلين، سعت القيادة العسكرية إلى دمجهم في مختلف وحدات حركة تحرير الكونغو. |
Le 27 janvier, les forces du MLC ont pris la ville de Bafwasende, événement qui a été présenté comme une victoire du RCD-National. | UN | وفي 27 كانون الثاني/يناير، استولت قوات حركة تحرير الكونغو على مدينة بافوا سيندي. |
À la mi-janvier, les forces du MLC attaquant Bolomba ont été repoussées après des combats violents. | UN | وفي منتصف كانون الثاني/يناير، جرى صد قوات حركة تحرير الكونغو المهاجمة لبولومبا بعد قتال عنيف. |
Il y a également des rumeurs persistantes selon lesquelles des éléments du MLC s'infiltreraient le long de la rive occidentale de l'Oubangui vers le confluent des fleuves Congo et Oubangui. | UN | وتتردد أيضا شائعات مستمرة عن تسلل عناصر من حركة تحرير الكونغو على امتداد الضفة الغربية لنهر أوبانغوي متجهة إلى موقع التقائه بنهر الكونغو. |
Les soldats du MLC/RCD-N ont arrêté et détenu illégalement trois prêtres catholiques considérés comme des < < prêtres politiques > > à la solde des forces de l'APC; F. R. et T. F., qui ont été arrêtés ensemble à Mambasa, et S. N., qui avait été arrêté quelques jours plus tôt, se sont retrouvés le 25 décembre à Lwemba. | UN | 79 - أوقف جنود جيش تحرير الكونغو/التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني بشكل غير شرعي واحتجزوا على نحو غير قانوني ثلاثة قسس كاثوليك اعتُبروا " قسسا سياسيين " يعملون لحساب الجيش الشعبي الكونغولي؛ فقد أُوقف ف. ر.، و ت. ف. معا في مامبسا، في حين أوقف س. |
L'équipe s'est entretenu avec plus de 350 témoins oculaires dont les déclarations portent fortement à croire que les forces militaires du MLC/RCD-National ont, en octobre et décembre, systématiquement pillé, tué et perpétré des actes de violence contre les femmes, y compris des viols. | UN | وقد أجرى الفريق مقابلات مع 350 شاهدا أوحت الإفادات التي أدلوا بها بأن القوات المسلحة التابعة لحركة تحرير الكونغو/التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني ظلت بصورة مطردة في تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر ترتكب أعمال نهب وأعمال قتل وعنف ضد النساء، منها حالات اغتصاب. |
dans les territoires sous contrôle du RCD et du MLC et portés à la | UN | الخاضعة لسلطة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وحركة تحرير الكونغو 82 |
Le 12 octobre 2002, les forces du MLC et du RCD-N, assistées par l'UPC, ont attaqué la ville une première fois. | UN | 106- وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2002 هاجمت قوات حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من الديمقراطية - التجمع الوطني بمساعدة اتحاد الوطنيين الكونغوليين، البلدة لأول مرة. |
Il constate que le requérant n'a pas été capable de donner des détails précis sur la structure et les dirigeants du MLC. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم قدرة صاحب الشكوى على تقديم تفاصيل إضافية عن هيكل الحركة وهيئتها الإدارية. |
Il constate également que le requérant n'a pas participé aux activités politiques du MLC en Suisse. | UN | وتلاحظ كذلك أنه لم يشارك في الأنشطة السياسية التي تنظمها الحركة في سويسرا. |
Droit à la sécurité de la personne. Les autorités du MLC ont arrêté, au début du mois de février 2002, une jeune dame dénommée Aziza Sonza Mobongo. | UN | 64 - الحق في الأمن الشخصي - اعتقلت سلطات جبهة تحرير الكونغو في أوائل شهر شباط/فبراير 2002 شابة تدعى عزيزة سونزا موبونغو. |
Les effectifs militaires du MLC seraient compris entre 12 et 15 000 hommes, généralement équipés de matériel léger obtenu en Ouganda. | UN | ويُقدر عدد قوات حركة التحرير الكونغولية ما بين 000 12 إلى 000 15 رجل. |