Les enseignements tirés du modèle de développement rural thaïlandais méritent d'être examinés dans d'autres pays en développement. | UN | إن العبر المستفادة من نموذج التنمية الريفية التايلندي جديرة بالدراسة في البلدان النامية الأخرى. |
L'ONU a un rôle essentiel à jouer pour coordonner et développer véritablement les efforts multilatéraux et organiser un examen collectif des enseignements que chaque pays a retiré de l'application du modèle de développement durable. | UN | إن لﻷمم المتحدة دورا أساسيا لا بد من أن تضطلع به في التنسيق والتعزيز الفعالين للجهود المتعددة اﻷطراف وفي النظر الجماعي في الدروس التي تستفيد منها البلدان التي طبقت نموذج التنمية المستدامة. |
27. Aujourd'hui, le modèle de développement industriel a intégré des normes relatives aux conditions de vie et à l'environnement qui tendent à le rapprocher du modèle de développement mondial. | UN | ٧٢- ويشمل نموذج التنمية الصناعية اليوم معايير معيشية وبيئية تحاول مضاهاة النموذج الراهن للتنمية العالمية. |
Il s'agit d'une approche fondamentale du modèle de développement fondé sur le pouvoir citoyen et c'est ainsi que nous assurons la sécurité humaine de nos populations. | UN | وذلك تركيز مهم لنموذج التنمية الذي يستهدف المواطنين. وبهذا نكفل الأمن البشري لشعبنا. |
Dans ce contexte jouent des facteurs structurels liés à la prédominance du modèle de développement urbain et industriel adopté en Colombie et à la mise en oeuvre des politiques macro-économiques. | UN | وتتحدد هذه الحالة بعوامل هيكلية تتصل بنموذج التنمية الحضرية - الصناعية المعتمد في كولومبيا وبتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي. |
Cette approche fondée sur les droits va au-delà du modèle de développement fondé sur les besoins en faisant intervenir la notion de droits universels. | UN | والنهج القائم على الحقوق يتعدى نطاق النموذج اﻹنمائي القائم على الاحتياجات ويوفر مفهوم الحقوق للجميع. |
«d'exemple extraordinaire de mise en oeuvre, au niveau local, du modèle de développement humain.» | UN | " مثال غير عادي لتنفيذ نموذج التنمية البشرية على المستوى المحلي " . |
Des mesures sont aussi prises pour accorder des incitations à la consommation sur le marché intérieur afin de relancer la demande et créer de l'emploi; ce sont là des piliers fondamentaux du modèle de développement argentin. | UN | ويترافق مع ذلك تحفيز الاستهلاك في السوق الداخلي بهدف إيجاد الطلب الذي يساعد على توفير فرص العمل، ويشكل كل ذلك المرتكزات الأساسية في نموذج التنمية الأرجنتيني. |
Chez certains peuples, la perception du handicap comme un don, une source de sagesse ou une relation privilégiée avec les esprits ou la vie spirituelle ou philosophique a changé parce que l'adoption du modèle de développement occidental a entraîné un bouleversement des systèmes sociaux. | UN | وفي بعض المناطق، أدى نموذج التنمية الغربي إلى تفكك البنية الاجتماعية وتغير مفهوم الإعاقة التي كانت تعتبر في ما مضى هبة ومصدرا من مصادر الحكمة أو وسيلة للتواصل مع الأرواح أو عيش حياة روحانية أو فلسفية. |
Par ailleurs, nous réclamons un changement du modèle de développement qui perpétue l'inégalité entre les riches et les pauvres et qui touche en premier lieu les femmes, fomentant ainsi leur exclusion et marginalisation. | UN | ونطالب أيضا بتغيير نموذج التنمية الذي يديم عدم المساواة بين الأغنياء والفقراء، ويؤثر في المقام الأول على المرأة، فيديم استبعادها وتهميشها. |
Ceci nécessite la participation des organisations internationales qui, comme le Global Green Growth Institute, concourent à la mise en œuvre du modèle de développement durable. | UN | وذلك يتطلب مشاركة المنظمات الدولية العاملة من أجل تنفيذ نموذج التنمية المستدامة، مثلما هو الحال بالنسبة إلى المؤسسة العالمية للنمو الأخضر. |
Le changement climatique atteste de l'échec du modèle de développement économique qui revêt un caractère non durable et qui doit, dès lors, être modifié. | UN | 27 - وتغير المناخ دليل على فشل نموذج التنمية الاقتصادية الذي اتضح عدم استدامته، وبالتالي، ضرورة تغييره. |
Il est vrai que l''on peut assimiler l''économie verte à l''ensemble de politiques économiques qui relèvent du modèle de développement durable, de façon à rapprocher l''économie et l''environnement, mais la question n''est pas encore réglée. | UN | وفي حين يمكن مساواة الاقتصاد الأخضر بمجموعة السياسات الاقتصادية حسب نموذج التنمية المستدامة، لسد الفجوة بين الاقتصاد والبيئة، لم يتم حل تلك القضية حتى الآن. |
Celui-ci préconisait une sérieuse remise en question du modèle de développement induit par le marché suivi dans les PMA au profit d'un renforcement du rôle de l'État, dans l'optique d'un rééquilibrage des rôles respectifs du marché et de l'État dans la gestion économique. | UN | فقد حث التقرير على إعادة التفكير بجدية في نموذج التنمية الذي تقوده السوق والذي تتبعه أقل البلدان نمواً، من أجل تعزيز دور الدولة في إعادة التوازن بين دور السوق ودور الدولة في إدارة الاقتصاد. |
Celui-ci préconisait une sérieuse remise en question du modèle de développement induit par le marché suivi dans les PMA au profit d'un renforcement du rôle de l'État, dans l'optique d'un rééquilibrage des rôles respectifs du marché et de l'État dans la gestion économique. | UN | فقد حث التقرير على إعادة التفكير بجدية في نموذج التنمية الذي تقوده السوق والذي تتبعه أقل البلدان نمواً، من أجل تعزيز دور الدولة في إعادة التوازن بين دور السوق ودور الدولة في إدارة الاقتصاد. |
Les pays riches n'arrivaient pas à atteindre le premier objectif de développement fixé pour 2005, qui consistait à promouvoir l'égalité des sexes dans l'éducation. M. Rowden attribuait cet échec à la faillite générale du modèle de développement néolibéral. | UN | فقد أخفقت البلدان الغنية في تحقيق الهدف الإنمائي الأول المتمثل في المساواة بين الجنسين في التعليم، وقد كان يتعين بلوغ هذا الهدف في عام 2005؛ وعزا ذلك إلى فشل نموذج التنمية الليبرالي الجديد عموما. |
Par exemple, l'idée que ces peuples se font du développement peut être en tout ou en partie différente du modèle de développement dominant et, bien entendu, l'Instance cherche à faire respecter les conceptions autochtones du développement. | UN | ففهم هذه الشعوب للتنمية، على سبيل المثال، يمكن أن يختلف جزئيا أو كليا عن نموذج التنمية السائد بشكل عام، والمنتدى يشجع بوضوح على احترام تصور الشعوب الأصلية للتنمية. |
Qui plus est, les analyses ont également montré les lacunes et les défaillances du modèle de développement prôné par les acteurs dominant la scène internationale. | UN | 3 - والأهم من ذلك كله، أن مختلف التحليلات أشارت أيضا إلى وجود عيوب وأوجه قصور في نموذج التنمية الذي روجت له الجهات الفاعلة المهيمنة في المجتمع الدولي. |
Même quand la validité du développement industriel était mise en doute, augmenter la productivité industrielle tout en préservant l'environnement pour les générations à venir était au cœur du modèle de développement durable adopté à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de Rio de Janeiro (Brésil) en 1992. | UN | وحتى مع التشكيك في صلاحية التنمية الصناعية، تضمن نموذج التنمية المستدامة المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو، البرازيل، في عام 1992، في صميمه رؤية تهدف لزيادة الإنتاجية الصناعية على نحو يحافظ على البيئة للأجيال القادمة. |
Le Secrétaire général a reconnu que la paix doit être considérée comme une dimension stratégique du modèle de développement pour l'après 2015. | UN | 64 - وقد سلم الأمين العام بأن السلام ينبغي أن يعتبر واحدا من الأبعاد الاستراتيجية لنموذج التنمية لما بعد عام 2015. |
La crise a entraîné une remise en question du modèle de développement fondé sur une croissance animée par les exportations et a mis en évidence la nécessité pour les économies des pays en développement d'être moins vulnérables aux chocs dus au commerce international. | UN | 4 - واستطرد قائلا إن الأزمة شكلت تحديا لنموذج التنمية المستند إلى النمو الذي تقوده الصادرات، وألقت الضوء على ضرورة أن تكون اقتصادات البلدان النامية أقل تعرضا للصدمات التجارية. |
Nous pensons que l'indice < < Happy planet > > publié récemment au Royaume-Uni par la Fondation New Economy est très proche du modèle de développement suivi par le Bhoutan. | UN | ونعتقد بأن مؤشر الكوكب السعيد، الذي نشرته حديثاً مؤسسة الاقتصاد الجديدة (The New Economics Foundation) في المملكة المتحدة، وثيق الصلة بنموذج التنمية الذي أخذت به بوتان. |
Ce sont là les raisons qui expliquent le besoin de réformes et de libéralisation auxquelles se sont ajoutées un certain nombre d'autres considérations, dont l'évolution du modèle de développement dans le sens du renforcement du rôle du secteur privé et des forces du marché dans la gestion économique. | UN | ومن هنا كان الضغط من أجل اﻹصلاحات وإجراءات التحرير، التي عززها عدد من الاعتبارات اﻷخرى. ومن بين تلك اﻹصلاحات كان التغيير في النموذج اﻹنمائي بحيث يسند إلى القطاع الخاص وقوى السوق دور أكبر في اﻹدارة الاقتصادية. |