ويكيبيديا

    "du mode" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسلوب
        
    • أسلوب التوريد
        
    • للطريقة التي
        
    • في طريقة
        
    • في إطار طريقة التوريد
        
    • لطريقة
        
    • لنمط
        
    • من الطريقة
        
    • في نمط
        
    • بالأسلوب
        
    • واسطة
        
    • للأسلوب
        
    • المرأب الشارات
        
    • في أسلوب
        
    • ﻷنماط
        
    À cet égard, la priorité devrait être accordée aux méthodes et modes de fourniture prévus au titre du mode 4 de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS). UN وفي هذا الصدد، يجب منح الأولوية لطرائق التوريد في إطار الأسلوب 4 من الاتفاق العام للتجارة في الخدمات.
    Les pays développés devaient reconnaître l'importance du mode 4, ainsi que des Modes 1 et 2, pour le développement économique. UN وقال إن على البلدان المتقدمة أن تدرك أهمية أسلوب التوريد 4، والأسلوبين 1 و2، من أجل التنمية الاقتصادية.
    Luberef n'a pas non plus été en mesure de fournir une analyse détaillée du mode de calcul du montant réclamé de SAR 1 400 000, ni des dépenses spécifiques réglées sur cette somme. UN كما أن الشركة غير قادرة على توفير تحليل مفصل للطريقة التي حسبت بها مبلغ المطالبة وهو 000 400 1 ريال سعودي وفيما يتصل بأي التكاليف دفع هذا المبلغ.
    Il faudrait également examiner la question du mode de sélection de ces personnalités et des incidences financières découlant de leur participation. UN ومن الضروري النظر أيضا في طريقة اختيار هؤلاء المشتركين واﻵثار المالية التي تترتب على دعوتهم إلى الاشتراك.
    Libéralisation du mode 4 − risques et enjeux UN التحديات أمام معالجة مسألة تحرير الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة
    Le concept est utilisé ici au sens neutre, en tant que paramètre du mode de répartition du revenu dans une société donnée. UN فعبارة توزيع الدخل تستخدم هنا بمعنى محايد كمقياس لطريقة توزيع الدخل في مجتمع ما.
    26. Les réserves financières de l'Organisation ont subi d'autres pressions du fait du mode de recouvrement décrit ci-après. UN ٢٦ - وتعرضت الاحتياطيات المالية للمنظمة لمزيد من الضغوط نتيجة لنمط اﻷنصبة المقررة المبين أدناه.
    Les opérations sur services qui figurent dans la balance des paiements de services correspondent en gros aux modes 1 et 2 et une partie du mode 4. UN 2-79 وتتوافق معاملات خدمات ميزان المدفوعات عموما مع الطريقة 1 والطريقة 2 وجزء من الطريقة 4.
    La fiabilité du mode primaire de fonctionnement de la fusée en cas d'impact normal devrait être supérieure à 95 %. UN وينبغي أن تكون نسبة إمكانية التعويل على الأسلوب الأول لتشغيل الصمامات، أي عند الاصطدام العادي، أكثر من 95 في المائة.
    v) Identifier la méthode appropriée de détection du mode de défaillance; UN `5` تحديد الأسلوب المناسب للكشف عن شكل الإخفاق
    iv) Analyse des approches pour un approfondissement des engagements au titre du mode 4 de l'AGCS; UN `4` تحليل النُهُج المتعلقة بالالتزامات الإضافية في الأسلوب الرابع للاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات؛
    Recherches récentes menées sur les importants avantages socioéconomiques découlant de la libéralisation du mode 4; UN :: البحوث الحديثة بشأن مكاسب الرفاه الهامة الناشئة عن توافق في تحرير أسلوب التوريد
    La libéralisation du mode 4 et des secteurs revêtant un intérêt particulier pour les pays en développement sera une épreuve de vérité. UN وسيكون الاختبار الحاسم في هذا الصدد هو تحرير أسلوب التوريد 4 والقطاعات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية.
    Le 30 mars 1996, lors d'une réunion du Conseil municipal, tous les membres ont fait part de leur mécontentement au sujet du mode de gestion du maire. UN وفي 30 آذار/مارس 1996، وفي اجتماع للمجلس، أعرب جميع الأعضاء عن عدم رضائهم للطريقة التي تسيّر بها العمدة العمل.
    S'agissant du mode de fonctionnement du Comité, elle a fait savoir que des efforts considérables avaient été faits pour améliorer l'efficacité et la transparence des activités du Comité dans le cadre de travaux intersessions et en mettant plus largement à disposition la documentation et les rapports. UN وبالنسبة للطريقة التي تعمل بها اللجنة، صرحت بأنه قد بُذلت جهود كبيرة لتحسين كفاءة وشفافية أنشطة اللجنة عن طريق العمل فيما بين الدورات وعن طريق جعل الوثائق والتقارير مُتاحة على نطاق أوسع.
    Ce produit a été mis au point à la demande des médias afin de tenir compte de l'évolution du mode de fonctionnement des médias d'actualité. UN وقد استُحدث هذا الناتج بناء على طلب وسائط الإعلام للاستجابة للتغييرات التي تؤثر في طريقة عمل وسائط الإعلام الجديدة.
    14. D'un point de vue économique, il était possible que la libéralisation du mode 4 entraîne parfois une baisse des salaires et des suppressions d'emplois sur les marchés intérieurs. UN 14- ومن منظور السياسة الاقتصادية، أشير إلى أن عملية التحرير في إطار طريقة التوريد الرابعة يمكن أن تؤدي إلى انخفاض الأجور وإلى البطالة في الأسواق المحلية.
    Cet ex-combattant a fourni au Groupe une description détaillée du mode opératoire de ces missions. UN وقدم المحارب السابق للفريق وصفاً مفصلاً لطريقة العمل في هاتين المهمتين.
    Le programme de l'Australie en matière de santé publique prévoit des actions visant à comprendre et à contrôler les causes des maladies, à promouvoir la santé et à réduire l'exposition du public aux risques résultant du mode de vie ou de l'environnement. UN ويشمل برنامج الصحة العامة في استراليا أنشطة تهدف إلى فهم ومكافحة مسببات اﻷمراض، والنهوض بالصحة الجيدة والحد من تعرض الجمهور للمخاطر التي تصادف نتيجة لنمط الحياة أو البيئة.
    De plus, on ne peut pas facilement établir une correspondance simple entre un cadre statistique existant et la partie des services du mode 4 de l'AGCS qui n'est pas couverte par la notion de commerce des services du MBP5. UN وعلاوة على ذلك لا يمكن بسهولة إيجاد ترابط بين أي إطار إحصائي موجود والجزء من الطريقة 4 في الاتفاق العام غير المشمول في مفهوم التجارة في الخدمات حسب الطبعة الخامسة.
    L'absence d'activité physique est un autre inconvénient majeur du mode de vie contemporain, qui contribue à l'apparition des problèmes de santé susmentionnés. UN كما تشكل قلة ممارسة الأنشطة البدنية وجهاً آخر من أوجه القصور الهامة في نمط الحياة المعاصرة، يسهم في المشاكل الصحية المذكورة أعلاه.
    On s'inquiète également de l'utilisation abusive qui pourrait être faite des mesures de sauvegarde d'urgence pour les services fournis au titre du mode 4. UN ومما يبعث على القلق أيضا أنه يمكن أن يساء استخدام هذه التدابير فيما يتعلق بالأسلوب 4.
    Le contrat n’a jamais été exécuté parce qu’un différend a surgi entre les parties à propos du mode de transport et de la date ultime d’exécution. UN ولم ينفذ العقد على الاطلاق بسبب نزاع نشأ بين الطرفين حول واسطة النقل والتاريخ النهائي للتنفيذ.
    La nature même du mode opératoire est l'excès. Open Subtitles الطبيعة الفعلية للأسلوب هي المبالغة بالقتل
    En outre, les vignettes appartenant à des représentants qui quittent le Siège doivent également être rendues avant le départ des intéressés. Toute modification du mode d'utilisation d'un véhicule doit figurer sur sa vignette et doit donc être signalée à l'Administration du garage qui prendra les dispositions nécessaires. UN ويجب أيضا أن تُعاد إلى مكتب إدارة المرأب الشارات الخاصة بالوفود التي ستغادر المقر، قبل مغادرتها، ويجب أن تعكس الشارات أي تغييرات طرأت على استخدام السيارات، فإذا طرأت تغييرات فلا بد من إحضارها إلى إدارة المرأب من أجل تجهيزها.
    Le document s'attache en particulier à l'importance des modifications du mode de vie. UN ويتم التركيز بشكل خاص على أهمية التغيرات في أسلوب الحياة.
    Le recours à cette dernière formule pour remplacer le stockage des documents, de même qu'un contrôle plus étroit du mode de distribution a déjà permis de réduire de 14 % le stock de documents imprimés. UN وقد أدى استعمال طريقة الطباعة عند الطلب، بديلا عن تخزين الوثائق، بالاقتران مع القيام برصد وثيق ﻷنماط التوزيع، إلى أن أتيحت بالفعل إمكانية إجراء تخفيض قدره ٤١ في المائة في حجم الوثائق المعاد طباعتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد