Nombre total de violations au cours du mois précédent : 18 | UN | مجمـــوع الخروقات ملاحظات مجموع الخروقات في الشهر السابق 18 |
Qu'il me soit permis aussi d'exprimer mes vifs remerciements à votre prédécesseur, M. Mérimée, qui tout au long du mois précédent, a présidé avec tant de compétence les travaux du Conseil. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديري العميق لما أبداه سلفكم السفير مريميه من براعة في رئاسة عمل المجلس خلال الشهر السابق. |
Les stocks d'ouverture au 1er du mois sont égaux aux stocks de clôture du mois précédent. | UN | ومخزونات بداية كل شهر تعادل مخزونات نهاية الشهر السابق. |
M. Bensmail décrivait en effet la proposition que l'Ambassadeur Amorim avait présentée à la fin du mois précédent. | UN | والواقع أن السيد بن اسماعيل كان يصف الاقتراح الذي قدمه السفير أموريم في نهاية الشهر الماضي. |
Les trois bureaux avaient délivré des bordereaux au cours du mois précédent et les documents étaient généralement en ordre. | UN | وقد أصدرت المكاتب التشغيلية الثلاثة قسائم صرف خلال الشهر الماضي وكانت تلك الوثائق سليمة بصفة عامة. |
Ils ont droit à une indemnité équivalent à 80 % de leur salaire de base du mois précédent durant toute la période où ils ne peuvent travailler. | UN | ويحق لهم تلقي تعويض يبلغ 80 في المائة من راتبهم الأساسي للشهر السابق لعجزهم المؤقت عن العمل. |
Le processus d’identification s’est donc effectué à un rythme beaucoup plus rapide qu’au cours du mois précédent. | UN | وهكذا فإن عملية تحديد الهوية تقدمت بمعدل أعلى بكثيــر من المعدل الذي حققته في الشهر السابق. |
Le système SAP pourrait être configuré de telle sorte qu'il génère une comparaison avec les états de paie du mois précédent, où les exceptions seraient déjà signalées. | UN | ويمكن تشكيل نسق نظام ساب لإعداد مقارنة بكشوف مرتبات الشهر السابق يُنتجها النظام مع وضع علامة على الحالات الاستثنائية. |
L'effectif de réserve est identique à celui du mois précédent. | UN | وتضم قائمــة الاحتياطي العدد نفسه الذي ورد في الشهر السابق. |
Au cours du mois précédent, alors qu’il procédait à une vérification topographique des colonies, le responsable du mouvement «La paix maintenant» Mossi Raz a repéré une route goudronnée menant à une extension de la colonie d’Ofra construite en toute illégalité. | UN | وقد أجرى موسى راز، قائد حركة السلام اﻵن، في الشهر السابق تحريات جوية لﻷنشطة اﻹستيطانية تبين فيها وجود طريق معبد يؤدي إلى توسعة غير قانونية لمستوطنة عوفرة. |
Nombre total de violations au cours du mois précédent : 54 | UN | مجموع الخروقات في الشهر السابق 54. |
Nombre total de violations au cours du mois précédent : 35 | UN | مجموع الخروقات في الشهر السابق 35 |
Une aide alimentaire a été fournie à 70 % de la population vulnérable identifiée, par rapport à un peu plus de 50 % au cours du mois précédent. | UN | فقد تم إيصال الأغذية إلى 70 في المائة من السكان الذين عُرِّفوا بأنهم من المستضعفين الـمُعرضين للمخاطر، مقارنة بما يزيد قليلا على 50 في المائة خلال الشهر السابق. |
Il est prévu que le comité se réunisse une fois par mois pour examiner les ordres de modification technique et les avenants approuvés ou signés au cours du mois précédent. | UN | 126 - ويتوقع أن تجتمع اللجنة مرة كل شهر للنظر في أوامر التغيير والتعديلات على العقود التي تتم الموافقة أو التوقيع عليها في الشهر السابق. |
1 Ayant eu des relations sexuelles au cours du mois précédent l'enquête. | UN | (١) مارسن الجماع الجنسي في الشهر السابق للاستقصاء. |
À présent, les secours peuvent parvenir jusqu'à un peu moins de 85 % des 2 millions de personnes touchées par le conflit au Darfour pourcentage similaire à celui du mois précédent. | UN | 25 - وحاليا، لا يتسنى الوصول سوى إلى ما يقل قليلا عن 85 في المائة من الأشخاص المضرورين من الصراع والبالغ عددهم مليوني شخص في دارفور، وهي نسبة تماثل نسبة من تسنى الوصول إليهم في الشهر السابق. |
Des vivres n'ont pu être livrées qu'à environ 60 % de la population touchée par le conflit en octobre, soit environ 10 % de moins qu'au cours du mois précédent. | UN | ولم يقدم الغذاء إلا إلى حوالي 60 في المائة من السكان المتأثرين بالصراع في تشرين الأول/أكتوبر، حوالي عشرة في المائة أقل مما كان خلال الشهر السابق. |
Les événements du mois précédent dans le sud du Caucase mettent en lumière un autre problème. | UN | وأثارت الأحداث التي وقعت الشهر الماضي في منطقة جنوب القوقاز مسألة أخرى. |
Parce que leur site n'a pas été fermé depuis l'attaque du mois précédent, | Open Subtitles | على الرغم من أن موقع الويب الخاص بك لم يسقط فى هجوم الشهر الماضي |
Je voudrais aussi saisir cette occasion pour remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Vattani, de l'Italie, pour la compétence avec laquelle il a dirigé nos travaux au cours du mois précédent. | UN | وأود ايضا ان استغل هذه الفرصة ﻷشكر سلفك، السفير الايطالي فاتاني، على الطريقة الممتازة التي أدار بها أعمالنا في الشهر الماضي. |
612. Il est tout d'abord établi si une personne ou une famille particulière remplit les critères d'octroi de l'allocation familiale, puis le montant de l'allocation est calculé en fonction du montant du salaire moyen gagné en République du Monténégro au cours du mois précédent. | UN | 612- يتم أولاً تحديد ما إذا كان أيّ من الفرد أو الأسرة يفي بمعيار برنامج المخصصات المالية المقدمة إلى الأسرة، وبالتالي يتم تحديد مبلغ الإعانات وفقاً لمتوسط المرتب بالنسبة للشهر السابق في الجبل الأسود. |