La mortalité des enfants de moins de 5 ans a été réduite de près de la moitié et s'approche maintenant des normes du monde développé. | UN | فقد انخفضت وفيات الأطفال دون الخامسة إلى النصف تقريبا، وأصبحت الآن تقترب من مستويات العالم المتقدم النمو. |
Deuxièmement, nous devons concentrer notre attention sur les responsabilités du monde développé. | UN | ثانيا، يجب أن نوجه اهتمامنا إلى مسؤوليات العالم المتقدم النمو. |
Les habitants du monde développé consomment en moyenne six fois plus de ressources naturelles que ceux du monde en développement. | UN | ويستهلك سكان بلدان العالم المتقدم النمو في المتوسط ستة أضعاف ما يستهلكه سكان بلدان العالم النامي من الموارد الطبيعية. |
Les médias du monde développé, dotés de moyens supérieurs aux budgets de nombreux pays, règnent sur la diffusion de l'information. | UN | فوسائط الإعلام في العالم المتقدم الذي يتمتع بموارد أكبر من ميزانية كثير من البلدان تسيطر على تدفق المعلومات. |
Mais l'OUA a besoin, dans ses activités, d'un important appui des pays africains et de leurs partenaires du monde développé. | UN | إلا أن أنشطة منظمة الوحدة اﻷفريقية تحتاج إلى الكثير من الدعم من جانب البلدان اﻷفريقية وشركائها في العالم المتقدم النمو. |
Ceuxci ne sont pas implicitement tributaires des < < produits > > de l'innovation privée issue du monde développé. | UN | فالبلدان النامية لا تتوقف ضمنيا على الابتكار السلعي المسجلة ملكيته القادم من العالم المتقدم. |
Jusqu'à cet objectif qui a maintenant été ramené à 0,3 % du produit national brut du monde développé! | UN | وحتى هذا الهدف انكمش اﻵن إلى مستوى ٠,٣ في المائة من الناتج القومي الاجمالي للعالم المتقدم النمو. |
Nous ferons de notre mieux pour concrétiser ces engagements, dont la mise en oeuvre complète, d'un point de vue réaliste, nécessite l'appui décisif du monde développé. | UN | ومن وجهة نظر واقعية، ستكون هذه البلدان بحاجة إلى دعم حاسم من بلدان العالم المتقدم النمو من أجل أن يكون التنفيذ كاملا. |
Mais les tentations du monde développé doivent cesser si l'on veut réaliser cette vision. | UN | بيد أن إغراءات العالم المتقدم النمو يجب أن تنتهي إذا ما كان لهذه الرؤيا أن تتحقق. |
De plus, la part de ces pays dans le commerce mondial est insignifiante. Le Ban-gladesh préconise donc en leur faveur un accroissement de l'assistance technique et un meilleur accès aux marchés du monde développé. | UN | وذكر أنه علاوة على هذا فإن نصيب تلك البلدان في التجارة العالمية ليس كبيرا؛ ولذلك فإن بنغلاديش تدعو إلى زيادة المساعدة التقنية وإمكانية الوصول إلى أسواق العالم المتقدم النمو. |
L’Angleterre connaît un des taux les plus élevés de grossesse d’adolescentes du monde développé. | UN | وفي انكلترا واحد من أعلى معدلات ولادات المراهقات في العالم المتقدم النمو. |
Tant que ces problèmes ne seront pas résolus, le monde en développement continuera à être à la traîne du monde développé et les enfants à souffrir. | UN | وما لم تحل هذه المشاكل، سوف يظل العالم النامي يتخلف وراء العالم المتقدم النمو وسوف يتعرَّض الأطفال للمعاناة أكثر من غيرهم. |
Dans la plupart des pays d'accueil du monde développé, le regroupement des familles continuera vraisemblablement d'être l'un des principaux canaux de l'immigration. | UN | ففي البلدان المستقبلة الرئيسية في العالم المتقدم النمو من المحتمل أن يظل لم شمل اﻷسر أحد السبل الرئيسية لزيادة الهجرة. |
Certes la croissance des flux financiers a été rapide, mais ils ont surtout circulé sur les marchés financiers du monde développé alors que les flux d'investissement n'ont été acheminés que vers quelques pays en développement. | UN | نعم، كان النمو في التدفقات المالية سريعا، لكن دورانها حدث أساسا في أسواق رأس المال في العالم المتقدم النمو، بينما التدفقات الاســتثمارية لــم تتوجــه إلا إلى عــدد قليل من البلدان النامية. |
Plutôt que de recevoir l'appui crucial du monde développé, nous constatons un accroissement des tendances à l'isolationnisme et à l'abandon. | UN | وبدلا من أن نرى الدعم الحاسم من العالم المتقدم النمو، فإننا نشهد زيادة النزعات الانعزالية واﻹهمال. |
La collaboration des pays du monde développé au financement des divers programmes de préservation de l'environnement des nations en développement doit être plus étroite et plus efficace; les pays développés devront, de plus, honorer les engagements souscrits à Rio de Janeiro. | UN | وينبغي للعالم المتقدم النمو أن يعمل بتضامن أوثق وفعالية أكثر لتمويل البرامج المختلفة للمحافظة على البيئة في البلدان النامية، ويجب عليه أن يفي بالالتزامات التي تعهد بها في ريو دي جانيرو. |
Un autre problème qui s'ajoute à tout cela, c'est la fuite des cerveaux, qui quittent les pays en développement pour partir vers les horizons plus favorables du monde développé. | UN | وهـناك ظاهرة إضافية تتمثل في هجرة اﻷدمغة من البلدان النامية إلى المراعي اﻷكثر اخضرارا في بلدان العالم المتقدم النمو. |
Les gouvernements doivent s'abstenir de faire porter indûment la charge du ralentissement sur les pays pauvres et vulnérables qui ne sont pas responsables de la crise. Les mesures de relance ne doivent pas soutenir les activités industrielles du monde développé au détriment de celles du monde en développement. | UN | ويجب على الحكومات أن تمتنع عن إلقاء عبء الانتكاسة بشكل غير عادل على أكتاف البلدان الفقيرة والضعيفة، لأنها ليست مسؤولة عن الأزمة، كما يجب ألا تدعم برامج تنشيط الاقتصاد المتكاملة الأنشطة الصناعية في بلدان العالم المتقدمة على حساب البلدان النامية. |
Les multinationales du monde développé sont de plus en plus nombreuses à se lancer dans l'exploitation de ressources. | UN | كما أن عدد الشركات عبر الوطنية من البلدان المتقدمة النمو العاملة في استغلال الموارد آخذ في الارتفاع. |
Ma délégation souhaite réaffirmer sa prise en considération de l'initiative du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), qui propose de nouvelles formes de coopération et une concordance des intérêts de l'Afrique et du monde développé. | UN | ويود وفدي أن يشيد مجددا بمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، لما تقترحه من صيغ جديدة للتعاون وتشابك المصالح بين أفريقيا والعالم المتقدم النمو. |
Il apparaît cependant que, depuis les années 80, dans la majeure partie du monde développé, il constitue la principale source de création d’emplois. | UN | إلا أن هذا القطاع، على العكس من هذه التوقعات، أصبح محور النمو للعمالة في أرجاء كثيرة من العالم النامي منذ الثمانينات. |
Des données sur les investissements en faveur des zones côtières dans certaines régions du monde développé sont disponibles. | UN | وفيما يخص المناطق الساحلية توجد بعض بيانات الاستثمار بشأن بعض أجزاء العالم المتقدّم. |