"du monde entier" - قاموس فرنسي عربي

    du monde entier

    صفة

    ويكيبيديا

    "du monde entier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جميع أنحاء العالم
        
    • من جميع أنحاء العالم
        
    • في أنحاء العالم
        
    • في جميع أرجاء العالم
        
    • حول العالم
        
    • في مختلف أنحاء العالم
        
    • من مختلف أنحاء العالم
        
    • في شتى أنحاء العالم
        
    • في كل مكان
        
    • في كل أنحاء العالم
        
    • في العالم أجمع
        
    • على نطاق العالم
        
    • في أرجاء العالم
        
    • على الصعيد العالمي
        
    • في كافة أنحاء العالم
        
    La crise économique et financière mondiale continue à affecter la vie des habitants du monde entier. UN تواصل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التأثير في حياة الناس في جميع أنحاء العالم.
    Cette politique d'information n'en est cependant qu'à ses débuts et l'élan est imprimé par diverses entreprises du monde entier. UN غير أن هذه التقارير لا تزال في طور مبكر من النمو وتصدر تحت القيادة الاختيارية لمجموعة من الشركات في جميع أنحاء العالم.
    Des formateurs locaux ont ainsi dispensé une formation sur le renforcement des capacités à 261 stagiaires du monde entier. UN ونتيجة ذلك، درّب مدرِّبون محليون 261 متدرباً من جميع أنحاء العالم في مجال بناء القدرات.
    En poursuivant un ensemble diversifié d'activités, l'Initiative continue d'être active dans 33 pays du monde entier. UN ولا تزال هذه المبادرة نشطة في 33 بلداً في أنحاء العالم عن طريق متابعة مجموعة متنوعة من الأنشطة.
    Notre présidence de l'OSCE aura pour but de développer la sécurité et la prospérité des pays du monde entier. UN وستهدف رئاستنا للمنظمة إلى النهوض بالأمن والرخاء للناس في جميع أرجاء العالم.
    Les peuples du monde entier réclament avec plus de force et d'énergie que jamais la bonne gouvernance et la prospérité. UN فقد أصبح صوت الشعوب حول العالم أقوى وأعلى من أي وقت مضى في المطالبة بالحكم الرشيد وتحقيق الرخاء.
    Les Sommets ont fourni une plate-forme d'échange de vues et de création de réseau aux procureurs du monde entier. UN وتوفّر مؤتمرات القمة هذه منتدى لتبادل الآراء وإقامة الشبكات بين أعضاء النيابة العامة في مختلف أنحاء العالم.
    La Conférence a regroupé d'éminents avocats et magistrats du monde entier. UN يجمع مؤتمر تحقيق السلم العالمي من خلال القانون محامين وقضاة مرموقين من مختلف أنحاء العالم.
    Les médias du monde entier ont ainsi pu donner une large publicité au rapport. UN ونتيجة لذلك نال التقرير تغطية إعلامية متميزة في جميع أنحاء العالم.
    Les médias du monde entier ont ainsi pu donner une large publicité au rapport. UN ونتيجة لذلك نال التقرير تغطية إعلامية متميزة في جميع أنحاء العالم.
    Nous nous sommes réunies, comme les années précédentes, pour faire savoir que les femmes du monde entier réclament le désarmement et la paix. UN وقد التقينا، كما في السنوات السابقة، للاعراب عن مطلب المرأة في جميع أنحاء العالم بنزع السلاح وإحلال السلم.
    (Signé) Maged Abdelaziz Je me permets d'attirer votre attention sur un incident regrettable qui ne manquera pas de heurter les musulmans du monde entier. UN أود أن أوجه عنايتكم الكريمة إلى حادث مؤسف وقع مؤخرا وسوف يتسبب في جرح عميق لمشاعر المسلمين في جميع أنحاء العالم.
    Les accomplissements personnels du Secrétaire général Annan ont fait naître espoir et optimisme dans le cœur des citoyens du monde entier. UN إن الأداء الشخصي للأمين العام كوفي عنان أدخل الأمل والتفاؤل إلى قلوب المواطنين في جميع أنحاء العالم.
    Plus de 6 900 témoins et accompagnateurs du monde entier sont venus à La Haye afin que les premiers puissent déposer devant le Tribunal. UN فقد تم استدعاء أكثر من 900 6 من الشهود والأشخاص المرافقين لهم من جميع أنحاء العالم للمثول أمام المحكمة.
    Plus de 70 propositions venant du monde entier ont été reçues en réponse à cet appel. UN ولقد استجابت للدعوة أكثر من 70 جهة قدمت اقتراحات من جميع أنحاء العالم.
    Le développement des moyens de transport et de communications a accru cette complexité. Il a rapproché les gens du monde entier. UN وقد أضاف تطور وسائل النقل والاتصال الى هذا التعقد، حيث قرب بين الناس من جميع أنحاء العالم.
    Les jeunes du monde entier ont besoin d'entendre ce même message, très régulièrement. UN فالشباب في أنحاء العالم بحاجة ﻷن يسمع نفس الرسالة على أساس منتظم.
    Nous devons prendre les mesures immédiates qui s'imposent pour unir nos efforts et mobiliser toutes les ressources et secours disponibles, en même temps que l'appui moral du monde entier. UN يجب علينا التحرك فورا لتوحيد جهودنا وحشد كل ما هو متاح من الموارد الغوثية والدعم النفسي في جميع أرجاء العالم.
    Mais ADM a volé des centaines de millions de dollars à des innocents du monde entier. Open Subtitles ولكن هؤلاء الاشخاص في أ.د.م سرقوا مئات الملايين من اشخاص بريئين حول العالم
    Les centres d'information du monde entier ont également été encouragés à collaborer avec les associations locales des Nations Unies. UN كما تم تشجيع مراكز اﻹعلام في مختلف أنحاء العالم على العمل سوية مع رابطات اﻷمم المتحدة المحلية.
    Il faut faire davantage d'efforts pour recruter des personnes qualifiées venant du monde entier, en s'appuyant sur les procédures établies, telles que celles régissant le programme Jeunes administrateurs. UN ولا بد من زيادة الجهود المبذولة لتوظيف أفراد مؤهلين تأهيلا جيدا يستقدمون من مختلف أنحاء العالم بطرق عدة، منها الإجراءات المعمول بها كبرنامج الفنيين الشباب.
    Le système est actuellement installé ou en passe de l'être dans 70 pays et régions du monde entier. UN وقد بدأ العمل بهذا النظام أو يجري إنشاؤه في ٠٧ بلداً ومنطقة في شتى أنحاء العالم.
    J'engage vivement les gouvernements et les peuples du monde entier à prendre leurs responsabilités politiques et morales. UN وإنني أحث الحكومات والناس في كل مكان على الوفاء بالمسؤوليات السياسية والمعنوية الملقاة على عاتقهم.
    Aujourd'hui, les décisions prises dans une partie de la planète touchent les peuples et les nations du monde entier. UN فالقرارات التي تتخذ اليوم في بقعة من بقاع الأرض تؤثر على الشعوب والدول في كل أنحاء العالم.
    Il a même demandé l'abolition de la législation pénale islamique, offensant ainsi gravement, dans leur conviction, les musulmans du monde entier. UN وقد طلب المقرر كذلك إلغاء قانون العقوبات اﻹسلامي، اﻷمر الذي يسيء بشدة الى معتقدات المسلمين في العالم أجمع.
    On retrouve l'octaBDE dans les populations humaines du monde entier, avec des niveaux d'exposition variables en fonction des régions. UN وقد يوجد الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم لدى الإنسان على نطاق العالم. وتتفاوت مستويات تعرض الإنسان حسب الإقليم.
    Ces dernières correspondent tout à fait aux normes fixées par la Concordat de Bâle, organisme international composé de services de contrôle du monde entier. UN وهي تتمشى تماما مع معايير اتفاقية بازل، وهي هيئة دولية تضم السلطات اﻹشرافية في أرجاء العالم.
    Jusqu'à 70 % des femmes et des filles du monde entier subiront des violences au cours de leur vie. UN وسيعاني ما يصل إلى 70 في المائة من النساء والفتيات على الصعيد العالمي من العنف خلال حياتهن.
    Elle a affirmé que savoir qu'il existait un bureau de la femme au Siège de l'Organisation des Nations Unies serait pour les femmes du monde entier une très grande satisfaction. UN وأكدت أن النساء في كافة أنحاء العالم سيشعرن بارتياح بالغ لوجود مكتب للمرأة في مقر اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد