Le Programme constitue le principal instrument d'application du moratoire. | UN | ويمثل هذا البرنامج ذراعا رئيسية لتنفيذ هذا الوقف الاختياري. |
Ma délégation ne peut que se réjouir du moratoire sur les essais nucléaires qui est observé par les quatre Etats dotés d'armes nucléaires. | UN | ووفد بلدي لا يسعه إلا أن يقدر الوقف الاختياري للتجارب النووية الذي تحترمه الدول اﻷربع الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Le maintien du moratoire sur la peine de mort | UN | الإبقاء على الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام |
Les deux chefs d'État ont manifesté leur inquiétude au sujet du moratoire appliqué aux sanctions contre le Libéria. | UN | وفيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على ليبريا يعرب الرئيسان عن قلقهما بشأن الوقف المؤقت لتنفيذ هذه الجزاءات. |
À cet égard, nous nous félicitons du moratoire sur les essais nucléaires observé par la France, la Russie, le Royaume-Uni et les États-Unis. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالوقف الاختياري على التجارب النووية الذي تلتزم به روسيا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Elle a relevé que la loi continuait de prévoir la peine de mort mais a pris acte du moratoire de fait sur les exécutions. | UN | ولاحظت أن عقوبة الإعدام ما زالت قانونية، ومع ذلك أعربت عن تقديرها للوقف الاختياري لتنفيذ أحكام الإعدام بحكم الواقع. |
Le Comité note, à ce propos, l'information du requérant selon laquelle ce moratoire a été établi à cause de la violence généralisée existante en RDC et que le requérant serait exclu du moratoire à cause de son passé criminel. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى المعلومات المقدمة من صاحب الشكوى والتي مفادها أن سبب الوقف الاختياري هو انتشار العنف في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنه سيستبعد من هذا الوقف بسبب ماضيه الجنائي. |
Néanmoins, elles sont attachées au maintien du moratoire sur les exécutions capitales, comme l'a démontré leur récent vote à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ورغم ذلك، تلتزم ملديف بالإبقاء على الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام، مثلما يدل على ذلك تصويتها الأخير في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Elle a pris note avec satisfaction du maintien du moratoire sur la peine de mort et a demandé si le Gouvernement envisageait d'abolir la peine de mort dans la Constitution. | UN | ولاحظت بارتياح مواصلة الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام واستفسرت عما إذا كانت الحكومة تفكر في إلغائها في الدستور. |
Dans le même temps, nous demandons la prorogation du moratoire sur la construction de colonies. | UN | وفي الوقت نفسه، ندعو إلى تمديد فترة الوقف الاختياري لإنشاء المستوطنات. |
En ce qui concerne la peine de mort, elle a pris note avec satisfaction du moratoire qui avait été adopté. | UN | وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، أشارت إيطاليا بارتياح إلى الوقف الاختياري لتطبيق عقوبة الإعدام الساري. |
De plus, dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, il exige le maintien du moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وترى اليابان أيضاً أن من الضروري الاستمرار في الوقف الاختياري للتجارب النووية، ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Peace Now a également indiqué que quelque 2 000 logements étaient en cours de construction et que leurs travaux avaient démarré pour la plupart avant l'annonce du moratoire. | UN | كما أفادت حركة السلام الآن أنّ هناك حوالي 000 2 وحدة سكنية قيد الإنشاء حاليا، ومعظمها كان قد بدأ قبل الإعلان عن الوقف الاختياري. |
En conséquence, l'État partie ne saurait invoquer le passé criminel du demandeur pour justifier la levée du moratoire et son renvoi vers un pays où il risque d'être torturé. | UN | وبناء على ذلك، لا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بالسجل الإجرامي لصاحب الشكوى لكي تبرر الخروج على الوقف الاختياري وإعادته إلى بلد سيتعرض فيه لخطر التعذيب. |
Le Comité note, à ce propos, l'information du requérant selon laquelle ce moratoire a été établi à cause de la violence généralisée existante en RDC et que le requérant serait exclu du moratoire à cause de ses antécédents pénaux. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى المعلومات المقدمة من صاحب الشكوى والتي مفادها أن سبب الوقف الاختياري هو انتشار العنف في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنه سيستبعد من تطبيق هذا الوقف بسبب ماضيه الجنائي. |
Nous déplorons la fin du moratoire sur la construction des colonies de peuplement. | UN | ونحن نأسف على إنهاء الوقف الاختياري لبناء المستوطنات. |
La nécessité de disposer de ressources financières suffisantes pour garantir la pleine application du moratoire a également été soulignée. | UN | كذلك جرى التأكيد على أهمية الموارد المالية لكفالة الوقف الاختياري بشكل كامل. |
Il n'est en revanche pas concevable que les négociations soient l'otage du non-respect du moratoire par certains Etats. | UN | وعلى العكس لا يمكن تصور أن المفاوضات رهينة بعدم احترام الوقف المؤقت من قبل بعض الدول. |
En tant que survivants de cet héritage, nous nous sommes vivement félicités du moratoire sur les essais nucléaires. | UN | لقد رحبنا جدا، بوصفنا ناجين من ذلك التراث، بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
Il va sans dire que nous avons donc été déçus par la rupture du moratoire qui s'est produite il y a quelques jours. | UN | ولهذا، فغني عن البيان أننا نشعر بإحباط إزاء الخرق الذي حدث قبل أيام قليلة للوقف الاختياري. |
La République populaire de Chine a publié de nouvelles directives concernant l'application du moratoire des Nations Unies. | UN | وقد أصدرت جمهورية الصين الشعبية توجيهات جديدة بشأن تنفيذ الوقف الذي فرضته اﻷمم المتحدة. |
Elle se félicite également du moratoire de fait sur les exécutions en vigueur en Turquie depuis 1984. | UN | كما ترحب المقررة الخاصة بالوقف المؤقت الفعلي لعمليات الإعدام المعمول به في تركيا منذ 1984. |
Ces navires opèrent en violation du moratoire international des Nations Unies et de la réglementation de la Communauté européenne (CE). | UN | وتعمل هذه السفن انتهاكا لكل من الوقف الدولي الذي أعلنته اﻷمم المتحدة على صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وقانون الجماعة اﻷوروبية. |
En outre, un bureau d'observation, une des dispositions du moratoire, pourrait être ouvert dans la sous-région. | UN | ومن الممكن أيضا فتح مكتب مراقبة في المنطقة دون الإقليمية، كما هو منصوص عليه في اتفاق الوقف. |
L'Italie a pris note du moratoire de fait sur l'application de la peine de mort depuis 1987. | UN | ولاحظت وقف تنفيذ عقوبة الإعدام وقفاً فعلياً منذ عام 1987. |
L'adoption du projet de résolution pourrait permettre à un dialogue de s'engager au sujet de la promotion du moratoire, non seulement au niveau régional mais à l'échelle mondiale, et aboutir à des avancées tangibles dans le respect de l'esprit de la résolution. | UN | وقال إن اعتماد مشروع القرار يمكن أن يؤدي إلى بدء حوار إقليمي وعالمي من أجل تعزيز وقف استخدام عقوبة الإعدام وإحراز تقدّم ملموس في تنفيذ روح القرار. |
Comme d'autres pays, la Roumanie regrette toutes ces actions des autorités indiennes, qui vont à l'encontre du moratoire sur les essais nucléaires souterrains, qui est observé de fait à l'échelle mondiale, et des principes incorporés dans la norme mondiale relative à la non—prolifération et dans le Traité d'interdiction complète des essais. | UN | إن رومانيا، شأنها في ذلك شأن بلدان أخرى، تأسف لجميع الاجراءات التي اتخذتها السلطات الهندية والتي تتعارض مع ما يجري مراعاته عالمياً من وقف اختياري فعلي للاختبار النووي في باطن اﻷرض، ومع المبادئ المتجسدة في القاعدة العالمية لعدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Elle est chargée de suivre l'application du moratoire sur les armes légères de la CEDEAO et celle du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | وتتولى اللجنة متابعة تنفيذ الوقف الاختياري لاستيراد الأسلحة الخفيفة الذي أعلنته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |