La Société entretient des liens historiques avec les pays du Moyen-Orient et de la région méditerranéenne. | UN | والمنظمة متوائمة تاريخياً مع بلدان وأمم الشرق الأوسط ومنطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Les résumés régionaux de ces scores ont été établis, par exemple dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. | UN | وجرى وضع البيانات الإقليمية المفصَّلة هذه في المناطق التي تحتاج إليها كمنطقة الشرق الأوسط ومنطقة شمال أفريقيا. |
Fonctionnaire, deuxième Division Afrique, Bureau des affaires du Moyen-Orient et de l'Afrique | UN | موظف، في الشعبة الثانية ﻷفريقيا، بمكتب شؤون الشرق اﻷوسط والشؤون اﻷفريقية |
Nous appuyons le processus de paix du Moyen-Orient et sommes encouragés par son évolution. | UN | ونؤيد عملية السلام في الشرق الأوسط ونجد أن الاتجاه فيها مشجع. |
exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient | UN | خطوات تعزيز تحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط المعتمد في عام 1995 |
Les marais iraquiens forment le plus vaste écosystème de zone humide du Moyen-Orient et de l'ouest de l'Eurasie. | UN | تُعد منطقة الأهوار العراقية أكبر نظام بيئي للأراضي الرطبة في الشرق الأوسط وغرب المنطقة الأوروبية الآسيوية. |
Notre avenir réside dans un partenariat avec nos amis d'Afrique du Nord, du Moyen-Orient et du Golfe. | UN | ومستقبلنا يكمن في الشراكة التي نتقاسمها مع أصدقائنا في شمال إفريقيا وفي الشرق الأوسط وفي منطقة الخليج. |
:: Nous sommes favorables à la paix et à la sécurité dans la région du Moyen-Orient et dans le monde; | UN | :: نحن نرحب بالسلام والأمن في منطقة الشرق الأوسط وما وراءها. |
Ils sont convaincus que la collaboration entre le secteur public et le secteur privé, qui constitue la spécificité du Sommet, sera un jalon important dans l'histoire contemporaine de la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. | UN | وقد توصلوا إلى الاقتناع بأن التعاون بين القطاعين العام والخاص الذي ميز قمة الدار البيضاء سيكون بمثابة مرحلة حاسمة في المصير التاريخي الذي أخذت تباشيره تظهر حاليا في منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا. |
Le Fonds a apporté son soutien à 14 pays des Caraïbes et 13 pays insulaires du Pacifique, 5 pays du Moyen-Orient et 11 pays de la région de l'Europe centrale et orientale et des États baltes par le biais des recommandations faites dans les programmes multinationaux ou du financement d'activités régionales. | UN | ويشمل ذلك ٤١ بلدا في منطقة البحر الكاريبي و ٣١ بلدا جزريا في منطقة المحيط الهادئ و ٥ بلدان في الشرق اﻷوسط و ١١ بلدا في وسط وشرق أوروبا ودول بحر البلطيق قُدم لها الدعم من خلال توصيات البرامج المتعددة البلدان أو من اﻷموال المخصصة لﻷنشطة اﻹقليمية. |
Mitsubishi a fait face à des dépenses pour évacuer ses salariés d'Iraq, du Koweït, d'Arabie saoudite et de certains autres pays du Moyen-Orient et de la région du golfe Persique. | UN | فقد تحمَّلت ميتسوبيشي نفقات لإجلاء الموظفين من العراق والكويت والمملكة العربية السعودية وبعض البلدان الأخرى في الشرق الأوسط ومنطقة الخليج الفارسي. |
Deuxièmement, il faut régler plusieurs questions politiques saillantes, en particulier celles portant sur la région géographique du Moyen-Orient et l'Asie du Sud. | UN | وتنطوي المسألة الثانية على حل عدد من المسائل السياسية الرئيسية، ولا سيما تلك المتعلقة بمنطقة الشرق الأوسط ومنطقة جنوب آسيا الجغرافية. |
La République arabe syrienne a été l'un des premiers États à préconiser la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient et d'une zone exempte d'armes de destruction massive, et elle poursuit toujours cet objectif. | UN | وذكر أن سوريا كانت إحدى الدول الأولى التي طالبت بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط ومنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وأن هذا لا يزال هو هدفها. |
Fonctionnaire, première Division Afrique, Bureau des affaires du Moyen-Orient et de l'Afrique | UN | موظف، في الشعبة اﻷولى ﻷفريقيا، بمكتب شؤون الشرق اﻷوسط والشؤون اﻷفريقية |
Directeur général adjoint, Bureau des affaires du Moyen-Orient et de l'Afrique | UN | وكيل المدير العام، مكتب شؤون الشرق اﻷوسط والشؤون اﻷفريقية |
266e séance Faits nouveaux dans le processus de paix du Moyen-Orient et situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem | UN | الجلسة 266 التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس |
La Chine a toujours soutenu que l'Organisation des Nations Unies et en particulier le Conseil de sécurité devaient jouer un rôle actif dans la recherche d'une solution au problème du Moyen-Orient et s'employer, comme le leur prescrit la Charte des Nations Unies, à mettre un terme au conflit israélo-palestinien et à maintenir la paix et la sécurité dans la région. | UN | دأبت الصين باستمرار على دعوة الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، إلى أداء دور فعال في تسوية قضية الشرق الأوسط وتنفيذ الولايات المنصوص عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة في إخماد الصراع الإسرائيلي الفلسطيني والحفاظ على السلام والأمن في منطقة الشرق الأوسط، وأيدتها في هذا المجال. |
Département des affaires politiques/Division du Moyen-Orient et de l'Asie de l'Ouest | UN | المجموع إدارة الشؤون السياسية/شعبة الشرق الأوسط وغرب آسيا |
La Norvège a pleinement conscience des problèmes de prolifération qui touchent la région du Moyen-Orient et de la nécessité d'y créer une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وتدرك حكومة النرويج تماما جسامة التحديات المتعلقة بالانتشار التي تؤثر في منطقة الشرق الأوسط وفي إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها. |
Nous prions avec ferveur pour que la paix qu'il a voulue pour son peuple tout au long de sa vie rayonne non seulement parmi les Palestiniens mais aussi parmi tous les peuples du Moyen-Orient et au-delà. | UN | ونصلي بإخلاص من أجل أن يشـرق نـور السلام الذي سعى إليـه خلال كل حياته من أجل شعبه، ليس على الفلسطينيين فحسب بل علـى كل شعوب الشرق الأوسط وما وراءه. |
L'Égypte et la plupart des pays de la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord s'efforcent également d'atteindre l'objectif fixé pour 1995 concernant l'éradication de la poliomyélite. | UN | كذلك، تعمل مصر ومعظم بلدان منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا على تحقيق هدف عام ١٩٩٥ المتمثل في استئصال شلل اﻷطفال. |
Le Fonds a apporté son soutien à 14 pays des Caraïbes et 13 pays insulaires du Pacifique, 5 pays du Moyen-Orient et 11 pays de la région de l'Europe centrale et orientale, de la Communauté d'États indépendants et des États baltes par le biais des recommandations faites dans les programmes multinationaux ou du financement d'activités régionales. | UN | ومن بين هذه البلدان، توجد ١٤ بلدا بمنطقة البحر الكاريبي و ١٣ بلدا جزريا بمنطقة المحيط الهادئ و ٥ بلدان في الشرق اﻷوسط و ١١ بلدا في وسط وشرق أوروبا وكمنولث الدول المستقلة ودول بحر البلطيق، حيث حصلت هذه البلدان على الدعم اللازم من خلال توصيات برنامجية تشمل بلدانا متعددة أو من خلال أموال تتعلق بأنشطة إقليمية. |
Ce serait la contribution importante à la solution définitive du conflit du Moyen-Orient et à la restauration d'une paix juste et durable dans cette région du monde. | UN | ولو تحقق هذا لكان إسهاما هاما في الحل النهائي للصراع في الشرق اﻷوسط وفي إقرار سلم عادل ودائم في تلك المنطقة المضطربة. |
Comment lutter contre la corruption dans les pays du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord: Partenariat de Deauville sur la coordination et enseignements tirés d'initiatives menées dans d'autres régions | UN | كيفية مكافحة الفساد في بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا: تنسيق شراكة دوفيل والدروس المستخلصة من مناطق أخرى |
La troisième et plus urgente crise découle d’un flux colossal de migrants, en provenance du Moyen-Orient et d’autres pays d’Europe. Ce flot de populations vient mettre en lumière de nouvelles fractures entre les différents États membres de l’UE, soulevant des interrogations autour du principe d’ouverture des frontières et de libre circulation, depuis bien longtemps au cœur des valeurs de l’UE. | News-Commentary | وكانت الأزمة الثالثة، والأكثر إلحاحا، ناجمة عن التدفقات الهائلة من المهاجرين من الشرق الأوسط وأماكن أخرى إلى أوروبا. إذ يكشف هذا الطوفان من البشر عن انقسامات جديدة بين بلدان الاتحاد الأوروبي، ويثير تساؤلات حول مبدأ الحدود المفتوحة وحرية الحركة والانتقال التي طالما كانت في صلب الاتحاد الأوروبي. |
Il était originaire du Moyen-Orient et appartenait à une des familles qu'on voulait protéger. | Open Subtitles | لقد كان من الشرق الأوسط وهو من العائلات الذين نحاول حمايتهم |
Région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord | UN | منطقة الشرق الأوسط والشمال الأفريقي |
En 2013, l'Institut a placé le développement des relations avec les États du Moyen-Orient et les États du Golfe au premier rang de ses priorités. | UN | 58 - في عام 2013، أعطى المعهد الأولوية لتطوير العلاقات مع دول الشرق الأوسط ودول الخليج. |