ويكيبيديا

    "du moyen-orient une région" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشرق الأوسط منطقة
        
    • منطقة الشرق اﻷوسط
        
    Le Qatar appuie résolument les efforts déployés en vue de faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive. UN 2 - وتدعم دولة قطر بقوة الجهود الرامية إلى نحو جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Son pays a toujours demandé l'élimination des armes nucléaires afin de protéger l'humanité des dangers qui la menacent et de réduire les risques de rayonnements; il a été l'un des premiers à demander de faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive, principalement d'armes nucléaires. UN وقال إن بلده دائماً ما يدعو إلى التخلص من ترسانات الأسلحة النووية بغية حماية البشرية من الأخطار التي تشكلها وللحد من أخطار الإشعاع، وقد كان بلده واحداً من أوائل البلدان الداعية إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وفي المقام الأول الأسلحة النووية.
    La Ligue des États arabes souligne que les États arabes ont pour politique de faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive, contribuant ainsi à empêcher les terroristes de se procurer de telles armes. UN إن جامعة الدول العربية، تؤكد على موقف الدول العربية القاضي بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما يسهم في منع الإرهابيين من امتلاك هذه الأسلحة.
    Dans cet esprit, des délégations ont demandé l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de celles des Conférences d'examen du TNP de 1995 et de 2000, visant à faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes nucléaires. UN ومن هذا المنطلق، طلبت وفود تطبيق القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والأخرى الصادرة عن مؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار من عام 1995 إلى عام 2000، الرامية إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خاليـة من السلاح النووي.
    L'accession de tous les États du Moyen-Orient au TNP constitue une étape vitale pour faire du Moyen-Orient une région exempte de toutes armes de destruction massive. UN إن انضمام جميع دول منطقة الشرق اﻷوسط إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يشكل خطوة حيوية باتجاه تحويل الشرق اﻷوسط إلى منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Les dirigeants arabes ont réaffirmé que la solution optimale aux problèmes de prolifération des armes de destruction massive au Moyen-Orient résidait dans la poursuite d'une approche globale régionale en favorisant l'initiative arabe pour faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive. UN وأعاد القادة العرب التأكيد على أن الحل الأمثل لمشكلات انتشار أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط يكمن في إتباع المعالجة الإقليمية الشاملة من خلال تفعيل المبادرة العربية لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Dans le rapport, je me suis concentré sur l'examen des efforts et politiques arabes visant à faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive et sur l'importance d'évaluer les succès et échecs de ces efforts et politiques développés sur plus de trois décennies. UN وركزت في التقرير على مراجعة الجهود والسياسات العربية المتعلقة بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وأهمية تقييم النجاحات والإخفاقات في تلك السياسات والجهود على مدار ما يزيد عن ثلاثة عقود كاملة.
    C'est pourquoi nous appelons tous les États intéressés à œuvrer avec sérieux à l'application des résolutions de l'Assemblée générale visant à faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive, ainsi que des résolutions pertinentes relatives au risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN لذا ندعو جميع الأطراف المعنية إلى العمل بشكل جاد لتنفيذ قرارات الجمعية العامة الخاصة بجعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وتنفيذ القرار الخاص بخطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Tout en nous félicitant des développements positifs intervenus dans ce domaine, et dont je viens de parler, nous nous associons à l'appel lancé pour la poursuite de l'action à mener en vue de mettre en application la résolution adoptée à la Conférence d'examen du TNP de 1995 et demandant à faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive. UN ومع ترحيبنا بالتطورات الإيجابية في هذا الصدد، كما ذكرنا آنفاً، نضم صوتنا إلى صوت المنادين بمواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ القرار المتخذ في مؤتمر 1995 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، المتعلق بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    La République du Yémen s'intéresse à la sécurité et à la stabilité du Moyen-Orient et souhaite qu'Israël se débarrasse de son arsenal nucléaire et autorise une surveillance internationale de ses installations nucléaires. Israël doit s'efforcer de faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive. UN إن الجمهورية اليمنية، وانطلاقا من حرصها على أمن واستقرار منطقة الشرق الأوسط، لتؤكد على ضرورة إلزام إسرائيل بالتخلص من ترسانتها النووية وإخضاع منشآتها للرقابة الدولية، والعمل على ضمان أن تكون منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Notre comité conjure le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne de s'engager résolument dans les négociations politiques, avec pour seules armes la volonté de paix et le courage d'aller de l'avant, pour faire du Moyen-Orient une région prospère, abritant deux États, Israël et la Palestine, coexistant pacifiquement à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وتنصح لجتنا حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية بالالتزام بكل تصميم بالمفاوضات السياسية، وبأن يكون سلاحهما الوحيد الإرادة والشجاعة للعمل على تحقيق السلام، حتى يتسنى جعل الشرق الأوسط منطقة مزدهرة تضم دولتين، إسرائيل وفلسطين، في تعايش سلمي ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Rappelant la déclaration (29 mars 2006) du dix0huitième sommet ordinaire de la Ligue arabe, en République du Soudan, sur la nécessité de faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive, principalement d'armes nucléaires, UN وإذ يذكر بالبيان الصادر عن مجلس الجامعة على مستوى القمة د.ع (18) بجمهورية السودان بتاريخ 29/3/2006، بشأن جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وعلى رأسها الأسلحة النووية،
    Sur le plan multilatéral et à l'échelle régional, le Liban participe aux efforts que déploie la Ligue des États arabes en vue de lutter contre le terrorisme international, d'appuyer la non-prolifération des armes de destruction massive, conformément aux résolutions internationales et de faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de cette nature. UN 14 - تتمثل مشاركة لبنان المتعددة الأطراف على الصعيد الإقليمي في مساهمته في الجهود التي تقوم بها جامعة الدول العربية بهدف مكافحة الإرهاب الدولي ودعم منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وذلك التزاما بالقرارات الدولية، وسعيا إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من هذه الأسلحة.
    :: Les ministres ont décidé que la politique arabe dans la phase à venir se concentrera sur l'exigence de faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes nucléaires uniquement et que l'exigence d'en faire une région exempte d'autres armes de destruction massive (chimiques et biologiques) viendra plus tard; UN :: قرر الوزراء أن تركز السياسة العربية في المرحلة المقبلة على المطالبة بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية فقط، وأن تأتي المطالبة بإخلاء المنطقة من أسلحة الدمار الشامل الأخرى (الكيميائية والبيولوجية) في مراحل لاحقة.
    3. De suspendre les activités des comités techniques chargés de préparer le projet de traité faisant du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive, principalement d'armes nucléaires, créées en 1994 dans le cadre d'une initiative arabe, jusqu'à ce que la politique arabe de ces dernières décennies ait été réévaluée et réexaminée compte tenu des évolutions internationales et de la situation internationale actuelle; UN تعليق أعمال " اللجنة الفنية المعنية بإعداد مشروع معاهدة لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي " والتي أنشأت عام 1994 كمبادرة عربية، لحين إعادة تقييم السياسة العربية التي اتبعتها خلال العقود الماضية في ضوء المتغيرات الدولية وإعادة النظر فيها في ظل الأوضاع الدولية القائمة.
    Nous espérons vivement qu'Israël prendra part aux efforts tendant à faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes nucléaires et placera toutes ses installations nucléaires sous le contrôle strict et les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN إننا نتطلع إلى أن تنضم إسرائيل إلى الجهود المبذولة لجعل منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وأن تخضع منشآتها النووية لنظام رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Lors de la Conférence de Paris en 1989, la Syrie a présenté une initiative tendant à faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive, qu'elles soient nucléaires, chimiques ou biologiques, dans le cadre du système des Nations Unies. UN ولقد سبق لسوريا أن طرحت في مؤتمر باريس عام ١٩٨٩، مبادرة لجعل منطقة الشرق اﻷوسط منطقــة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، النوويــة والكيميائيــة والبيولوجية، وذلك في إطار اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد