Nous appuyons l'objectif visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | نحن نؤيد الهدف المتمثل في جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Lors de sa soixante-deuxième session, le Conseil de la Ligue des États arabes a adopté une résolution faisant du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وأصدر مجلس جامعة الدول العربية في دورته 62 قرارا بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
La République arabe syrienne s'est toujours employée à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive et, en particulier, d'armes nucléaires. | UN | إن الجمهورية العربية السورية عملت دوما لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي. |
En mai dernier, 189 pays signataires du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ont soutenu la convocation d'une conférence en 2012 pour faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | وفي أيار/مايو الأخير، أقرَّت 189 بلداً، من البلدان الموقِّعة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، عقد مؤتمر عام 2012، لتحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
Participation de la Libye à l'examen et à l'élaboration, dans le cadre de la Ligue des États arabes, d'un traité visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires; | UN | شاركت ليبيا، في إطار الجامعة العربية، في مناقشة وصياغة معاهدة لجعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية؛ |
Cette situation a amené les États de la région à souligner l'importance de faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. | UN | وهذا الأمر قد دعا دول المنطقة إلى تأكيد أهمية جعل منطقة الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل. |
Faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires est une condition essentielle pour instaurer la sécurité, la stabilité et la paix, de même que cela est considéré comme une base importante pour l'établissement de la confiance. | UN | وتؤكد أن إخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية شرط أساسي لا غنى عنه لتحقيق الأمن، والاستقرار، والسلام. كما أنه يعتبر أساساً مهماً لبناء الثقة. |
Notre position - faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires - est connue depuis longtemps. | UN | إن موقفنا معروف وثابت في الدعوة إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من السلاح النووي. |
Participation de la Libye à l'examen et à l'élaboration, dans le cadre de la Ligue des États arabes, d'un traité visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires; | UN | شاركت ليبيا، في إطار الجامعة العربية، في مناقشة وصياغة معاهدة لجعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية؛ |
Faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive | UN | جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل |
Faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires demeure le meilleur moyen de renforcer la sécurité régionale et de maintenir la paix internationale. | UN | وإعلان الشرق الأوسط منطقة خالية من السلاح النووي هو السبيل الأمثل لتعزيز الأمن الإقليمي وصون السلم الدولي. |
Déclaration faisant du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires | UN | بيـان جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وعلى رأسها الأسلحة النووية. |
Déclaration Faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires | UN | جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وعلى رأسها الأسلحة النووية |
Par conséquent, et dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la région, nous demandons instamment qu'on fasse du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | وتعزيزا للسلام والأمن في المنطقة وفي العالم، فإننا ندعو إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
À la suite de la guerre d'octobre 1973, qui avait une dimension nucléaire, les pays arabes se sont efforcés de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | في أعقاب حرب تشرين الأول/أكتوبر 1973، التي كان لها بُعد نووي، سعت الدول العربية جاهدة إلى تحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
La Syrie a déclaré devant la communauté internationale qu'elle s'emploierait avec ses États frères arabes ainsi qu'avec tous les autres pays du monde à faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, qu'elles soient nucléaires, chimiques ou biologiques. | UN | وأعلنت سورية أمام المجتمع الدولي أنها ستساهم مع أشقائها العرب، وكذلك مع دول العالم أجمع في تحويل منطقة الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Le Conseil a renouvelé sa demande de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, y compris la région du Golfe. | UN | :: وجدد المجلس الوزاري مطالبته بجعل منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل بما فيها منطقة الخليج. |
De l'avis de ma délégation, faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires doit figurer en première place dans l'ordre du jour de la Conférence d'examen. | UN | كما أن وفد بلادي يرى أن قضية إخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية يجب أن تكون على رأس جدول أعمال المؤتمر الاستعراضي. |
2. La Conférence réaffirme qu'elle souscrit aux buts et objectifs du processus de paix au Moyen-Orient et note que les efforts déployés à cet égard, ainsi que d'autres initiatives, contribuent, entre autres choses, à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires ainsi que d'autres armes de destruction massive. | UN | 2 - ويؤكد المؤتمر من جديد تأييده لغايات وأهداف عملية السلام في الشرق الأوسط ويعترف بأن الجهود التي تبذل في هذا المضمار، إضافة إلى جهود أخرى، تساهم، في جملة أمور، في إنشاء منطقة شرق أوسط خالية من الأسلحة النووية ومن غيرها من أسلحة التدمير الشامل. |
D'autre part, il est notoire que la République islamique d'Iran est victime des armes de destruction massive et nous sommes tout à fait partisans de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | ومن الحقائق أيضا أن جمهورية إيران اﻹسلامية من ضحايا أسلحة الدمار الشامل ومن اﻷنصار الرئيسيين لخلو منطقة الشرق اﻷوسط من أسلحة الدمار الشامل. |