Ce faisant, Israël entendait protéger non pas une faction religieuse marginale, mais les centaines d'Israéliens qui s'étaient rassemblés pacifiquement au pied du Mur occidental tout au long de la journée. | UN | ولم يكن القصد من الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل حماية الجماعة الدينية الهامشية، وإنما حماية مئات الإسرائيليين الذين كانوا قد تجمعوا بصورة سلمية عند الحائط الغربي خلال اليوم. |
Ce plan devait prévoir des postes de police permettant de maintenir un contact visuel le long de la route principale, à partir du Mur occidental jusqu’aux portes de Damas et de Jaffa. | UN | وستشمل الخطة نقاطا ثابتة للشرطة يمكنها الاتصال بالرؤية بالعين مع بعضها البعض على طول الطريق الرئيسي العام الممتد من الحائط الغربي إلى بابي العامود والخليل. |
559. La règle tirée de l’arrêt “les femmes du Mur” n’est peut-être pas valable au-delà du cas particulier du Mur occidental. | UN | 559 وهذه القاعدة التي جاءت في الحكم في قضية " نساء الحائط لا تتجاوز نطاق الحائط الغربي. |
37. Un avocat palestinien a décrit l'atmosphère qui régnait parmi les Palestiniens avant l'ouverture de ce que l'on a appelé le tunnel du Mur occidental : | UN | ٧٣ - ووصف محام فلسطيني الجو السائد بين الفلسطينيين قبل فتح ما يدعى بنفق الحائط الغربي: |
Dans un autre incident, des fidèles juifs ont été éloignés du Mur occidental après que des pierres eurent été lancées sur des gardes frontière sur le mont du Temple. | UN | وفي حادث آخر، أجلي مصلون يهود من حائط المبكى عندما ألقيت الحجارة على أفراد شرطة الحدود وهم في ساحة الحرم الشريف. |
Dans un discours prononcé devant l’Organisation de la Conférence islamique, à Téhéran, M. Arafat a également évoqué l’ouverture d’une sortie du tunnel dit du Mur occidental, en 1996, et la «colère que la chose avait suscitée chez les Arabes, dans les pays musulmans et dans le monde entier». | UN | كما أشار السيد عرفات في خطاب ألقاه أمام المؤتمر اﻹسلامي في طهران إلى فتح منفذ يفضي إلى ما يسمى نفق الحائط الغربي في عام ١٩٩٦ وما ترتب عليه لاحقا من " غضب اﻷمتين العربية واﻹسلامية والعالم أجمع " . |
123. Le coordonnateur des recherches sur le terrain du Centre de Gaza pour la défense des droits et le respect de la loi a fait part au Comité spécial des incidents qui ont suivi l'ouverture du tunnel dit du Mur occidental en septembre 1996 : | UN | اﻹفادات الشفوية ٣٢١ - تحدث منسق البحث الميداني لمركز غزة للحقوق والقانون الى اللجنة الخاصة عن الحوادث التي تلت افتتاح ما يسمى بنفق الحائط الغربي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦: |
124. Un ambulancier a expliqué au Comité spécial comment il avait été blessé dans l'exercice de ses fonctions, lors des heurts qui avaient eu lieu entre des Palestiniens et des soldats des FDI, après l'ouverture du tunnel du Mur occidental : | UN | ١٢٤ - وصف سائق سيارة اسعاف أمام اللجنة الخاصة حادثة إصابته بجراح حينما كان يؤدي عمله أثناء الاشتباكات التي وقعت بين الفلسطينيين وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي بعد فتح نفق الحائط الغربي قائلا: |
Il préconisait également des constructions dans le quartier controversé de Har Homa à Jérusalem-Sud pour créer une bande continue de colonies juives entre Gilo et Talpiot-Est et l'achèvement de la construction du tunnel du Mur occidental qui avait été arrêtée pendant des années à cause de l'opposition de l'autorité religieuse musulmane chargée des mosquées sur le Mont du Temple. | UN | ودعت إلى بناء حي هار حوما المختلف فيه في جنوب القدس لخلق امتداد متواصل للمستوطنات اليهودية بين جيلو وتلبيوث الشرقية والاسراع في إكمال نفق الحائط الغربي الذي كان قد توقف منذ سنين بسبب معارضة السلطات الدينية اﻹسلامية المسؤولة عن المساجد الواقعة في الحرم الشريف. |
En septembre 1996, la détérioration de la situation a atteint une nouvelle dimension avec l'ouverture d'un nouvel accès au tunnel archéologique situé le long du Mur occidental d'Al-Haram Al-Charif, dans la partie orientale occupée de Jérusalem. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بلغ تدهور الحالة أبعادا جديدة بفتح مدخل جديد للنفق اﻷثري في موازاة الحائط الغربي للحرم الشريف في القدس الشرقية المحتلة. |
En outre, la démolition de la route vers cette porte, qui fait partie des waqf musulmans, vise à éliminer une partie importante du patrimoine musulman de la ville occupée pour créer une nouvelle réalité sur le terrain en élargissant la place du côté du Mur occidental (Al-Buraq) de la mosquée Al-Aqsa. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هدم الممر التاريخي عند باب المغاربة الذي يعتبر جزءا من الأوقاف الإسلامية، إنما يرمي إلى محو جزء هام من التراث الإسلامي في المدينة المحتلة وخلق واقع جديد عن طريق توسيع ساحة البراق (الحائط الغربي) للمسجد الأقصى. |
De violents accrochages se sont produits en septembre 1996 entre des soldats israéliens et des civils palestiniens ainsi que des membres de la police palestinienne à la suite des mouvements de protestation de Palestiniens contre l'ouverture du tunnel du Mur occidental dans le quartier musulman de la vieille ville de Jérusalem, situé sous l'enceinte de la Mosquée Al Aqsa. | UN | ووقعت اشتباكات عنيفة في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ بين الجنود الاسرائيليين من جهة والمدنيين الفلسطينيين وبعض أفراد الشرطة الفلسطينية من جهة أخرى في أعقاب احتجاجات فلسطينية ضد فتح مدخل إلى نفق الحائط الغربي في الحي اﻹسلامي بالقدس القديمة وذلك في مكان يقع تحت موقع المسجد اﻷقصى. |
Le 31 janvier, un adolescent de 15 ans, élève d’une yeshiva et habitant Jérusalem, a été poignardé dans le dos par une Arabe, alors qu’il marchait en direction du Mur occidental. | UN | ٨٢ - وفي ٣١ كانون الثاني/يناير، تعرض طالب بمدرسة دينية يهودية )يشيفا( من القدس، يبلغ من العمر ١٥ عاما، لطعنة في ظهره بيد امرأة عربية وهو متجه نحو الحائط الغربي. |
18. Le 28 septembre, le porte-parole du Ministère des affaires religieuses a déclaré que toutes les cérémonies organisées par le Ministère dans le cadre de la fête de Succot dans le secteur du Mur occidental, y compris les visites du tunnel de Hashmonean, auraient lieu comme prévu. (Jerusalem Post, 29 septembre) | UN | ١٨ - وفي ٢٨ أيلول/سبتمبر، أعلن متكلم باسم وزارة الشؤون الدينية أن جميع احتفالات عيد العُرَش التي قررت وزارة الشؤون الدينية إقامتها عند الحائط الغربي ستقام كما خطط لها، بما في ذلك القيام بزيارات غير نفق هاشمونين. )جروسالم بوست، ٢٩ أيلول/سبتمبر( |
À en juger par la façon dont il rapporte l'incident, l'Observateur de la Palestine donne à penser qu'à ses yeux tous les juifs qui prient au pied du Mur occidental sont des < < extrémistes juifs > > . | UN | ويبدو من روايته للحادثة أن المراقب عن فلسطين يعتقد أن جميع اليهود الذين يتعبدون عند الحائط الغربي هم من " اليهود المتطرفين " . |
100. Le 31 août, la police a arrêté deux soeurs palestiniennes; les deux adolescentes auraient tenté de poignarder des soldats israéliens à l'entrée du Mur occidental, dans la vieille ville de Jérusalem. (Jerusalem Post, 1er septembre) | UN | ١٠٠ - وفي ٣١ آب/أغسطس، احتجزت الشرطة أختين فلسطينيتين مراهقتين أدعي أنهما حاولتا طعن جنود اسرائيليين عند مدخل الحائط الغربي في مدينة القدس القديمة. )جروسالم بوست، ١ أيلول/سبتمبر( |
Pour les mêmes raisons, il a été décidé de ne pas chercher à déterminer les circonstances du décès de plusieurs militaires. Seize membres des FDI et au moins 69 Palestiniens avaient trouvé la mort lors de ces troubles, qui avaient éclaté à la suite de l'ouverture du Tunnel du Mur occidental. (Ha'aretz, 22 juin) | UN | ولﻷسباب ذاتها قرر عدم التحري في الملابسات التي قضى فيها جنود اسرائيليون خلال أعمال شغب أسفرت عن مقتل ١٦ جنديا من قوات الدفاع اﻹسرائيلية و ٦٩ فلسطينيا كان السبب في اندلاعها شق نفق في الحائط الغربي. )هآرتس، ٢٢ حزيران/يونيه( |
Pris de frénésie à la suite des incitations prodiguées par leurs dirigeants, des masses de Palestiniens ont déversé sur des centaines de fidèles juifs rassemblés plus bas près du Mur occidental des fragments de rocher et de grosses pierres, provoquant ainsi l'évacuation forcée du site le jour même où la population juive célèbre la fête de Tish'a B'av. | UN | وقامت حشود من الفلسطينيين في حالة من الهيجان الشديد بفعل تحريض قادتهم لهم بإمطار مئات اليهود المتعبدين المتجمعين في الأسفل عند الحائط الغربي بالصخور والحجارة الكبيرة، فارضين بالتالي إخلاء الموقع في ذلك اليوم الذي يحتفل فيه الشعب اليهودي بذكرى " تسعة باف " . |
La police de Jérusalem a aussi appréhendé trois autres jeunes Palestiniens qui lançaient des pierres près du Mur occidental. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 26 mars) | UN | وألقت شرطة القدس أيضا القبض على ثلاثة شبان فلسطينيين آخرين كانوا يلقون الحجارة بالقرب من حائط المبكى. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٦ آذار/مارس( |