ويكيبيديا

    "du néolibéralisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الليبرالية الجديدة
        
    Cette concentration s'est encore accentuée depuis 1980 avec la montée du néolibéralisme et l'adoption du Consensus de Washington. UN وأضاف أن هذا التركز قد ازداد حدة منذ عام 1980 مع ظهور الليبرالية الجديدة واعتماد توافق آراء واشنطن.
    C'est l'intégralité du modèle politique construit et articulé autour du paradigme du néolibéralisme, de la mondialisation et du marché libre qui est remise en question. UN ومجمل النمط السياسي الذي بُني وصيْغ حول نموذج الليبرالية الجديدة والعولمة والأسواق الحرة أصبح موضع تساؤل.
    C'est un système différent de financement fondé sur les principes du néolibéralisme individuel et du libre marché. UN إنها توفر نموذجا بديلا يستند إلى مبادئ الليبرالية الجديدة للنزعة الفردية والسوق الحرة.
    Proclamant révolue l'ère du néolibéralisme, M. Giddens prédit que le concept de troisième voie dominera la pensée politique au cours des 20 prochaines années. UN وأعلن أن عهد الليبرالية الجديدة قد انقضى، وأعلن عن توقعه بأن يسود مفهوم النهج الثالث الفكر السياسي خلال العشرين سنة المقبلة.
    De plus, depuis 2007, le Gouvernement mène une campagne d'abolition du travail des enfants, qui est l'une des conséquences les plus préjudiciables du néolibéralisme. UN وعلاوة على ذلك، فمنذ عام 2007، نفذت حكومته حملة للقضاء على عمل الأطفال، وهو أحد أشد تداعيات الليبرالية الجديدة ضررا.
    Pendant quelque temps, ses institutions n'ont servi qu'à participer à un marketing idéologique au profit du néolibéralisme et du consensus de Washington. UN فطيلة فترة من الزمن، لم تقم مؤسساتها سوى بالانخراط في التسويق الإيديولوجي لفائدة الليبرالية الجديدة وتوافق آراء واشنطن.
    L'Europe au défi du néolibéralisme News-Commentary أوروبا وتحدي الليبرالية الجديدة
    Ils apportent leur aide à certaines économies, mais une grande partie du monde continue de croupir dans la misère la plus abjecte et ne bénéficie que très peu ou pas du tout de l'augmentation des échanges et des marchés florissants dont parlent si abondamment ceux qui font l'apologie du néolibéralisme. UN فهي تساعد بعض الاقتصادات ولكن يبقى جزء كبير من العالــم فـي براثـن أبشع صور الفقر حيث لا يستفيد إلا فيما ندر من تزايد التبادلات وازدهار اﻷسواق مما يكثر الحديث عنه جانب دعاة الليبرالية الجديدة.
    Cette situation s'est aggravée depuis 1980 avec la victoire du néolibéralisme et le consensus de Washington qui a imposé la dérèglementation, la privatisation et la réduction du rôle de l'État, y compris son rôle de redistribution. UN وما برح هذا يزداد سوءا منذ عام 1980، عندما وصلت الليبرالية الجديدة ودفع توافق آراء واشنطن نحو إلغاء القيود التنظيمية ونحو الخصخصة والتقليل من دور الدولة إلى الحد الأدنى، بما في ذلك دورها في التوزيع.
    Les défenseurs du néolibéralisme à outrance promeuvent aujourd'hui d'ambitieuses interventions des pouvoirs publics dans leur système financier après en avoir dissuadé autrefois les pays en développement. UN ويروِّج أنصار الليبرالية الجديدة الجامحة لتدخلات واسعة النطاق من جانب السلطات العامة في نظامها المالي بعد أن أقنعت البلدان النامية فيما مضى بعدم القيام بذلك.
    Dans la décennie qui a suivi, nous avons été témoins de manifestations contre l'Organisation mondiale du commerce et contre le néolibéralisme au Chiapas, à Davos, à Seattle, à Prague, à Québec ou à Genève; partout où les architectes du néolibéralisme se réunissaient, ils étaient reçus par des protestations de masse dans les rues. UN على مدى العقد التالي، شهدنا احتجاجات ضد منظمة التجارة العالمية وضد الليبرالية الجديدة في شياباس ودافوس وسياتل وبراغ ومدينة كويبك والبندقية. وحيثما اجتمع مهندسو الليبرالية الجديدة، جوبهوا بمظاهرات ضخمة في الشوارع.
    Le monde en développement souffre de la faim, de la misère et de l'exclusion provoquées par un système économique injuste, enveloppé dans les pratiques du néolibéralisme sauvage, dans l'économie mondialisée, avec un schéma d'échanges commerciaux déséquilibrés qui provoque le chômage, l'exploitation, l'inégalité et les ressentiments. UN إن العالم النامي يعاني من الجوع والفقر والاستبعاد الناتج عن نظام اقتصادي مجحف مغلف بممارسات الليبرالية الجديدة القاسية، وباقتصاد العولمة الذي يقترن بنظام تجاري غير منصف، وهو ما يؤدي إلى البطالة والاستغلال وعدم المساواة ويولد شعور بالسخط.
    La condamnation ferme du terrorisme doit aller de pair avec la volonté politique ferme des dirigeants du monde de reconnaître, par exemple, que le système économique international actuel agit comme un combustible pour les incendies et repose sur la doctrine perverse du néolibéralisme sauvage, causant davantage de misère, d'inégalités et de désespérance chez les peuples pauvres de la planète. UN ولا بد من أن يواكب رفضَ الإرهاب أيضاً تصميم سياسي لا يشوبه التحفظ من جانب قادة العالم على الاعتراف، مثلاً، بأن النظام الاقتصادي الدولي كما هو اليوم يؤجج عملية تؤدي فيها نظرية الليبرالية الجديدة الجامحة الشريرة إلى مزيد من الفقر وعدم المساواة واليأس بين شعوب العالم الفقيرة.
    La crise économique et sociale la plus grave qu'ait connue notre planète, provoquée au milieu de la dernière décennie par l'échec fracassant et irréversible du néolibéralisme et de la mondialisation néolibérale, a été aggravée dans des proportions spectaculaires par cette guerre imposée par un pays, mais dont nous subissons tous les conséquences. UN إن الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة للغاية التي يشهدها كوكبنا، التي نشأت في منتصف العقد الماضي نتيجة للفشل الهائل لليبرالية الجديدة وعولمة الليبرالية الجديدة الذي لا علاج له قد تفاقمت بصورة درامية بسبب هذه الحرب التي فرضتها دولة واحدة لكننا جميعا نعاني من آثارها.
    Les notions orthodoxes de stabilité macroéconomique et le rôle de l'État dans l'ère du néolibéralisme se sont révélés obsolètes en moins d'un an et demi de crise. UN وعبارة " كل أزمة تحمل في طياتها فرصة " صيغة نمطية، أليس كذلك؟ وقد ثبت أن المفاهيم التقليدية لاستقرار الاقتصاد الكلي ودور الدولة في عهد الليبرالية الجديدة قد عفا عليها الزمن في ظرف أقل من سنة ونصف من الأزمة.
    La crise économique et sociale la plus grave que connaît notre planète, résultant, au milieu de la dernière décennie, de l'échec énorme et irréversible du néolibéralisme et de la mondialisation néolibérale, s'est beaucoup aggravée à cause de cette guerre imposée par un seul mais dont nous avons tous à supporter les conséquences. UN إن أخطر أزمة اجتماعية - اقتصادية مرت حتى الآن - نتيجة للفشل الذي لا لبس فيه والذي لا رجوع فيه لنزعة الليبرالية الجديدة والعولمة الليبرالية الجديدة، حتى منتصف العقد الماضي - قد تفاقمت إلى حد مثير بفعل هذه الحرب، التي فرضت من جانب واحد، إلا أن الجميع سيتحملون عواقبها.
    Aujourd'hui, on dirait que j'ai enfin raison, si ce n'est de paniquer, au moins de m'inquiéter. Les Français ont rejeté la constitution européenne, avant tout (du moins selon les apparences), parce qu'une plus grande intégration européenne, craint-on, entraînerait dans son sillage les énormes coûts et les perturbations du néolibéralisme. News-Commentary على الرغم من ذلك إلا أنه مما يبدو الآن أنني قد أكون محقاً في النهاية ـ أو على الأقل محقاً في الخوف إن لم يكن في الهلع. فقد كان رفض الفرنسيون لدستور الاتحاد الأوروبي في المقام الأول ـ أو هكذا يبدو ـ لأنهم يخشون أن يأتي المزيد من التكامل الأوروبي وفي أعقابه التكاليف الهائلة، وبالتالي تمزيق الليبرالية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد