ويكيبيديا

    "du niveau de subsistance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستوى الكفاف
        
    Le microfinancement peut les aider à développer les entreprises familiales au-delà du niveau de subsistance. UN ومن شأن التمويل البالغ الصغر أن يساعد مباشري الأعمال الحرة الصغرى على رفع مستوى المشاريع الأسرية لتتجاوز مستوى الكفاف.
    Il est presque impossible de faire peser le fardeau de frais de transport élevés sur les salaires, étant donné que ceux—ci sont proches du niveau de subsistance. UN ويكاد يكون من المستحيل تحميل الأجور عبء تكاليف النقل المرتفعة لأن هذه الأجور قريبة من مستوى الكفاف.
    Au contraire, les restrictions imposées aux mouvements de personnes, de biens et de services palestiniens ont été resserrés, ce qui a fait tomber l'activité économique au-dessous du niveau de subsistance même. UN وبدلا من ذلك، تم فرض قيود شديدة على الحركة مما أثر على حركة البضائع والخدمات الفلسطينية، وحركة الناس، وجعل الأنشطة الاقتصادية تنهار إلى دون مستوى الكفاف.
    Cette situation a exacerbé la crise humanitaire, imposant d’énormes contraintes à des millions de personnes vivant déjà en deçà du niveau de subsistance. UN وقد فاقم هذا من اﻷزمة اﻹنسانية، كما أنه أدى إلى اطراد الضغط على الملايين ممن يعيشون بالفعل دون مستوى الكفاف.
    Elles représentent le groupe de travailleurs dont les salaires constituent la principale et parfois la seule source de revenu, qui les situe à peine au–dessus du niveau de subsistance. UN وهن يشكلن فئة اﻷجيرات اللاتي تعتبر أجورهن هي المصدر الرئيسي وأحيانا المصدر الوحيد لدخولهن، التي تزيد بالكاد عن مستوى الكفاف.
    Elles ne peuvent s'assurer une autonomie à l'âge de la vieillesse au-dessus du niveau de subsistance que si elles ont leur propre emploi ou indirectement par l'intermédiaire de leur mari. UN ولا يمكن توفير مستوى معيشي فوق مستوى الكفاف في الشيخوخة إلا من خلال استمرار المرأة في العمل إما بذاتها، أو بصورة غير مباشرة عن طريق زوجها.
    On estime qu'en 2015, plus de 100 millions de personnes, prises dans le piège de la pauvreté associé à la face sombre de la mondialisation économique, ne disposeront pas du niveau de subsistance minimum de 1 dollar par jour. UN فهناك إسقاط يفيد أن أكثر من 100 مليون نسمة في أفقر بلدان العالم سيكون عيشهم دون مستوى الكفاف المتمثل في دولار واحد في اليوم بحلول عام 2015.
    20 Au début de 1994, 30,7 % de la population de la Fédération de Russie vivaient en dessous du niveau de subsistance qui s'élevait à 63 945 roubles. UN )٢٠( في أوائل عام ١٩٩٤، كان ٣٠,٧ في المائة من سكان الاتحاد الروسي يعيشون تحت مستوى الكفاف الذي يتمثل في ٦٣,٩٤٥ روبلا.
    20 Au début de 1994, 30,7 % de la population de la Fédération de Russie vivaient en dessous du niveau de subsistance qui s'élevait à 63 945 roubles. UN )٢٠( في أوائل عام ١٩٩٤، كان ٣٠,٧ في المائة من سكان الاتحاد الروسي يعيشون تحت مستوى الكفاف الذي يتمثل في ٦٣,٩٤٥ روبلا.
    Selon de récentes données régionales, malgré des salaires plus élevés subventionnés par les recettes pétrolières qui servent en partie d'instruments de stabilisation politique, les salaires effectifs de l'économie réelle ont tendance à tomber en deçà du niveau de subsistance en raison de la faible productivité du secteur non pétrolier et du taux élevé de distorsion imputable auxdites recettes. UN وظهر مؤخرا بالواقع الملموس في المنطقة أنه رغم ارتفاع الأجور المدعومة بريع النفط، والتي تستخدم إلى حد ما أداة للاستقرار السياسي، فإن الأجور الفعلية للاقتصاد الحقيقي آخذة في التراجع إلى ما دون مستوى الكفاف بحكم انخفاض الإنتاجية في القطاع غير النفطي ونسبة الاضطراب الكبير الذي يحدثه هذا الريع.
    Il est particulièrement important que les femmes réfléchissent à leur situation financière dans la vieillesse. Des prestations de vieillesse autonomes au-dessus du niveau de subsistance ne peuvent être assurées que grâce à l'emploi continu de la femme elle-même, ou indirectement par le biais du mari. UN يعتبر تفكير المرأة في وضعها المالي في الشيخوخة من الأمور ذات الأهمية البالغة فلا يمكن توفير مستوى معيشي يزيد عن مستوى الكفاف في الشيخوخة إلا عن طريق استمرار المرأة في العمل، سواء بذاتها أو بصورة غير مباشرة، عن طريق زوجها.
    667. Le Comité relève avec inquiétude qu'en dépit des taux de croissance enregistrés dans le pays, un nombre important de familles vit dans des conditions très difficiles, proches ou en deçà du niveau de subsistance, et que les disparités socioéconomiques des familles des zones rurales et des zones urbaines vont croissant. UN 667- تلاحظ اللجنة بقلق أنه بالرغم من معدلات النمو، فإن عـدداً كبيراً مـن الأسر تعاني من ظروف اقتصادية قاسية تقارب مستوى الكفاف أو تقل عنه. كما تلاحظ اللجنة تزايـد التفاوتات في الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية للأسر في المناطق الريفية والحضرية.
    L'amélioration rapide de la disponibilité du téléphone est évidente pour le pays entier : 68 % des ménages inactifs avec enfants, et 86 % de ceux situés aux abords du niveau de subsistance ont maintenant un téléphone, fixe ou mobile. UN 350- والتحسن السريع لإتاحة الخطوط الهاتفية واضح في كافة أنحاء البلد: ذلك أن 68 في المائة من الأسر المعيشية غير العاملة ولها أطفال، و86 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون قرب مستوى الكفاف لديهم خط هاتفي ثابت أو متنقل.
    De plus, les économies européennes émergentes ont des filets de protection sociale moins avantageux que les économies avancées et comptent un plus fort pourcentage de leur population vivant sur un revenu proche du niveau de subsistance; de ce fait, elles sont plus durement touchées par la crise économique que les économies avancées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتسم شبكات الضمان الاجتماعي في الاقتصادات الناشئة بأنها أضعف من نظيراتها في الاقتصادات المتقدمة، كما أن نسبة السكان الأقرب إلى مستوى الكفاف في تلك الاقتصادات تتجاوز نسبتهم في الاقتصادات المتقدمة؛ وهذه هي الأسباب التي تجعل الهبوط الاقتصادي في الاقتصادات الأوروبية الناشئة أشد حدة منه في الاقتصادات المتقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد