Le Suriname, avec ses côtes à basse altitude, fait partie des 10 pays qui seront le plus touchés par la montée du niveau des mers. | UN | وسورينام، بساحلها المنخفض، تنتمي إلى أولى البلدان العشرة التي ستتضرر ضرراً كبيراً بفعل ارتفاع مستوى البحر. |
Nos côtes sont menacées par l'érosion et notre territoire national se réduit à cause de la montée du niveau des mers. | UN | فشواطئنا تتآكل وإقليمنا الوطني آخذ في الانكماش بفعل ارتفاع مستوى البحر. |
L'élévation du niveau des mers se traduirait non seulement par une perte de terres mais entraînerait également des pénuries d'eau douce. | UN | وقالت إن ارتفاع مستوى البحر لن يسفر عن فقدان الأرض فقط ولكن أيضا سيسبب نقصا في المياه العذبة. |
Pour certains petits États insulaires, les changements climatiques et l'élévation du niveau des mers qu'ils entraînent mettent en péril leur existence même. | UN | وبالنسبة لبعض الدول الجزرية الصغيرة فإن تغير المناخ وما ينجم عن ذلك من ارتفاع في منسوب مياه البحر يمثل تهديدا لبقائها. |
Même la menace, à l'époque lointaine, de la montée du niveau des mers est désormais une réalité, forçant une partie de notre population à émigrer et à refaire sa vie ailleurs. | UN | وحتى خطر ارتفاع مستوى سطح البحر الذي كان بعيدا ذات يوم أصبح الآن واقعا، مما أجبر بعض أبناء شعبنا على الهجرة وإعادة بناء حياتهم في مناطق أخرى. |
Composée d'atolls de corail de faible altitude, Kiribati est particulièrement vulnérable aux effets du réchauffement de la planète et de la montée du niveau des mers. | UN | وتتألف كيريباس من جزر مرجانية منخفضة، وهي ضعيفة خصوصا إزاء تأثير الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحر. |
Pour des pays comme le nôtre, le réchauffement de la planète et la montée du niveau des mers soulèvent des questions de sécurité vitales. | UN | وبالنسبة لبلدان مثل بلدنا، يمثل الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحر قضيتين أمنيتين لهما أهمية حاسمة. |
Le réchauffement de la planète et l'élévation du niveau des mers continuent de laisser planer une menace sur notre pays. | UN | كما أن الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحر لا يزالان مصدر تهديد لنا. |
En raison de l'élévation du niveau des mers, nous, petits États insulaires, sommes confrontés au spectre des réfugiés environnementaux, d'ailleurs nos populations sont déjà en train d'être déplacées. | UN | إن ارتفاع مستوى البحر يهددنا، نحن سكان الجزر الصغيرة، بشبح اللاجئين البيئيين علما بأن شعوبنا قد تشردت بالفعل. |
L'énorme menace que représentent des phénomènes climatiques encore plus extrêmes et l'élévation du niveau des mers plane toujours sur nous comme un lourd nuage de tempête. | UN | فالتهديد الكبير المتمثل في ازدياد قسوة الظواهر المناخية وارتفاع مستوى البحر يحدق بنا مثل سحب عاصفة كثيفة. |
Celles qui visent, par exemple, à protéger les mangroves contre les risques que présente l'élévation du niveau des mers pourraient aussi aider à réduire le risque d'une diminution de la diversité biologique dans l'avenir. | UN | فالتدابير المتخذة، على سبيل المثال، لحماية مستنقعات التين الهندي من اﻷخطار المتمثلة في ارتفاع مستوى البحر قد تساعد أيضاً على تقليل خطر فقدان التنوع البيولوجي في المستقبل. |
Les PMA sont extrêmement vulnérables aux événements d'origine naturelle notamment les catastrophes naturelles, souffrent de graves handicaps structurels et sont très sensibles aux effets de phénomènes écologiques mondiaux tels que la perte de diversité biologique et les changements climatiques, qui, entre autres choses, accentuent la sécheresse, la désertification et l'élévation du niveau des mers. | UN | وتتأثر أقل البلدان نمواً تأثراً حاداً بمجموعة متنوعة من الصدمات الطبيعية، بما فيها الكوارث الطبيعية، إلى جانب معوقات هيكلية خطيرة وهي حساسة للظواهر البيئية العالمية مثل فقد التنوع الأحيائي والآثار السلبية لتغير المناخ التي تؤدي، من بين جملة أمور، إلى زيادة الجفاف والتصحر وارتفاع مستوى البحر. |
Les petits États insulaires et les pays ayant des zones côtières de faible élévation sont aussi très préoccupés par la hausse du niveau des mers dont leur économie risque d'être la victime. | UN | وتشعر الدول والبلدان الجزرية الصغيرة ذات المناطق الساحلية الخفيضة ببالغ القلق أيضا إزاء ارتفاع مستوى البحر الذي يمكن أن يؤثر سلبا على اقتصاداتها الوطنية. |
L'élévation du niveau des mers est un grave problème et à de nombreux égards, elle menace l'existence même de ces pays. | UN | كما أن ارتفاع منسوب مياه البحر يشكل تحديا خطير، بل في كثير من الأحوال تهديدا لبقاء تلك الدول. |
Néanmoins, il importe également de reconnaître la situation difficile des pays côtiers en développement comme le Mozambique, qui subissent les effets néfastes de la montée du niveau des mers. | UN | وفي الوقت نفسه، من المهم أيضا أن ندرك محنة البلدان الساحلية النامية مثل موزامبيق التي تعاني من ارتفاع منسوب مياه البحر. |
Comme d'autres pays, le programme de développement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est compromis par le changement climatique et l'élévation du niveau des mers. | UN | وعلى غرار البلدان الأخرى، يشكل تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر تحديات لبرنامج بابوا غينيا الجديدة الإنمائي. |
De fait les pays membres de l'ASEAN sont fragiles face à l'élévation du niveau des mers due aux changements climatiques. | UN | وفي الواقع، فإن البلدان الأعضاء في الرابطة معرضة لخطر ارتفاع مستوى سطح البحر بسبب تغير المناخ. |
Il y a 10 ans, j'étais à cette tribune et j'évoquais les dangers imminents que présentait une élévation du niveau des mers pour mon pays, les Maldives. | UN | قبل عشر سنوات، وقفت على هذه المنصة وتكلمت عن اﻷخطار المحدقة ببلدي، ملديف، جراء ارتفاع مستوى مياه البحر. |
La montée du niveau des mers menace dès à présent de nombreux pays les moins avancés insulaires et côtiers. | UN | وقد أثر فعلا ارتفاع مستويات سطح البحر على الكثير من أقل البلدان الجزرية والساحلية نموا. |
La hausse relative du niveau des mers est particulièrement inquiétante et varie selon les conditions locales, y compris l'affaissement des sols. | UN | والارتفاع النسبي لمستوى سطح البحر وثيق الصلة بهذا الموضوع وهو يتفاوت حسب الظروف المحلية، بما في ذلك هبوط الأرض. |
Le réchauffement du globe et l'élévation du niveau des mers menacent notre existence même. | UN | وإن ارتفاع درجة حرارة الجو في العالم وارتفاع مستوى البحار يهددان وجودنا ذاته. |
Rapport du GIEC (PNUE/OMM). . Ce rapport traite des changements climatiques projetés en fonction des effets des activités humaines et examine en particulier le degré auquel les écosystèmes sont menacés par une éventuelle élévation du niveau des mers. | UN | ويعالج التقرير درجة تغير المناخ المتوقع حدوثه نتيجة لﻷنشطة البشرية، ويتناول بالمناقشة في جملة أمور، جوانب تعرض النظم اﻹيكولوجية للخطر من جراء الارتفاع المحتمل في منسوب سطح البحر. |
Changement climatique et élévation du niveau des mers | UN | تغيّر المناخ وارتفاع مناسيب أسطح البحار |
D'ici à 2050, 200 millions de personnes pourraient se trouver sans abri à cause de l'élévation du niveau des mers, des inondations ou de la sécheresse. | UN | وبحلول عام 2050، يمكن أن يتشرد 200 مليون شخص بسبب ارتفاع مناسيب البحار والفيضانات، والجفاف. |
Nous devrons trouver les moyens adéquats qui nous permettront de définir les mesures d'adaptation nécessaires pour remédier à l'élévation du niveau des mers. | UN | ينبغي لنا أن نجد الوسائل والطرق الكفيلة بتحديد تدابير التكيف المطلوبة للتصدي لارتفاع منسوب البحار. |
D'importants programmes de recherche ont été mis en place pour surveiller, entre autres, la pollution atmosphérique, l'appauvrissement de la couche d'ozone, l'intégrité de la nappe de glace de l'Antarctique et ses effets sur la hausse du niveau des mers. | UN | وقد وضعت برامج أبحاث كبرى لرصد جملة أمور منها التلوث الجوي، ونضوب طبقة اﻷوزون، وسلامة الصفيحة الجليدية لانتاركتيكا وآثارها على ارتفاع منسوب البحر. |
La République des Palaos a inclus les graves questions de changement climatique et de l'élévation du niveau des mers dans sa planification stratégique à long terme. | UN | لقد أدرجت جمهورية بالاو قضيتي تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحار الخطيرتين في خططها الاستراتيجية الطويلة اﻷمد. |