ويكيبيديا

    "du niveau local" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المستوى المحلي
        
    • من الصعيد المحلي
        
    • من مستوى المجتمع المحلي
        
    • من النطاق المحلي
        
    • من القاعدة الشعبية
        
    • من مستوى القاعدة الشعبية
        
    • المستويات من المحلي
        
    1. Renforcement des politiques d'urbanisation durable du niveau local au niveau régional UN 1- تحسنت سياسات التحضر المستدام من المستوى المحلي إلى المستوى الإقليمي
    Il était très important que la mise en place de l'infrastructure nationale se fasse du bas vers le haut, du niveau local au niveau régional, puis national, et à terme mondial. UN ومن المهم للغاية أن يكون تطوير الهيكل الأساسي الوطني للبيانات المكانية من المستوى المحلي إلى المستوى الإقليمي إلى المستوى الوطني، بحيث يصل في نهاية الأمر إلى المستوى العالمي.
    Un délégué interministériel à l'hébergement et à l'accès au logement était en charge de développer à tous les échelons, du niveau local au niveau national, une coordination qui permettrait de répondre à la complexité des situations. UN وجرى تكليف مندوب وزاري معني بمسألة الإيواء والحصول على سكن ليتولى على كافة المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى الوطني، عملية تنسيق تسمح بمعالجة الطابع المعقد للحالات.
    Elle a organisé en janvier 2006 un Forum sur les changements climatiques et leurs conséquences, qui a montré la nécessité d'élaborer des mesures concrètes, allant du niveau local au niveau international, pour ralentir le réchauffement de la planète. UN وفي عام 2006، نظمت المؤسسة منتدى عن التغيرات المناخية والآثار التي تنجم عنها، خلص إلى ضرورة اتخاذ إجراءات ملموسة، بدءا من الصعيد المحلي وحتى الصعيد العالمي، من أجل إبطاء عجلة الاحترار العالمي.
    De plus, l'inégalité entre les sexes est à la fois structurelle et systémique, profondément ancrée dans les structures de toutes les sociétés, et elle est présente partout, du niveau local jusqu'aux institutions internationales. UN وعلاوة على ذلك، تتسم اللامساواة بين الجنسين بأنها هيكلية وعامة معا، وعميقة الجذور في هياكل جميع المجتمعات وموجودة من مستوى المجتمع المحلي وصولا إلى المؤسسات الدولية.
    Le mode de gestion des écosystèmes du niveau local au niveau mondial aura des conséquences sur les ressources en eau, la sécurité alimentaire et les autres services rendus par les écosystèmes. UN تؤثر الكيفية التي تدار بها النظم الإيكولوجية من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي بدرجة كبيرة على مدى تضرر خدمات المياه، والأمن الغذائي، وغيرهما من النظم الإيكولوجية.
    Briser ce cercle vicieux exige des gouvernements, individuellement et collectivement, qu'ils donnent la priorité, en l'égalisant, au financement de l'éducation à tous les niveaux, du niveau local au niveau mondial. UN وكسر هذه الحلقة المفرغة يتطلب من الحكومات، فردياً وجماعياً، أن تمنح الأولوية لتمويل التعليم، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي.
    Les indicateurs statistiques indiquaient qu'aux postes de responsabilité, du niveau local jusqu'à celui de la république, le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes n'était pas du tout appliqué. UN وتدل المؤشرات الإحصائية أنه فيما يتعلق بمناصب اتخاذ القرار، ابتداء من المستوى المحلي حتى مستوى الجمهورية، فإن المساواة بين الجنسين منتهكة تماما.
    En ce qui concerne la participation active des jeunes à la société, la Commission a instauré un véritable dialogue entre les décideurs et les jeunes, grâce à des réunions et des manifestations organisées régulièrement du niveau local au niveau européen. UN أما بشأن مشاركة الشباب النشطة في المجتمع، فقد أقامت المفوضية حوارا حقيقيا بين واضعي السياسات والشباب عن طريق اجتماعات ومناسبات دورية بدءا من المستوى المحلي وحتى المستوى الأوروبي.
    Nous croyons que cela peut-être fait en adoptant une approche qui parte de la base et en rendant chaque famille et chaque communauté dignes des enfants, et donc en passant du niveau local aux niveaux provincial, régional et national. UN ونؤمن بأنه يمكن تحقيق ذلك من خلال نهج ينتقل من القاعدة إلى القمة لتشجيع كل أسرة وكل مجتمع وجعلهما صالحين للأطفال، وبناء عليه ننتقل من المستوى المحلي إلى مستوى المقاطعة والمستويين الإقليمي والوطني.
    Les décideurs à différents échelons, du niveau local au niveau national, devront également prendre des mesures et les coordonner. UN وسوف يقتضي الأمر كذلك اتخاذ إجراءات وتدابير للتنسيق بين المستويات المختلفة من صانعي السياسات ابتداءً من المستوى المحلي وحتى المستوى الوطني.
    La gouvernance participative ne concerne pas seulement les directions d'une influence du niveau local au niveau mondial; elle appelle également à plus d'espace de gouvernance, et de mise en œuvre au niveau local et sous-national. UN إن الحكم المنطلق من القادة إلى أعلى لا يشير فقط إلى اتجاهات التأثر من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي؛ ولكنه يطالب أيضا بزيادة حيز الحكم والتنفيذ ليستبقى على الصعيدين المحلي ودون الوطني.
    Je me bornerai à n'en mentionner que quelques-uns : la scolarité dans la langue de la minorité du niveau primaire au niveau universitaire, la participation aux organes représentatifs du pouvoir, du niveau local au niveau fédéral, l'utilisation officielle de la langue de la minorité, la radio, la télévision, les théâtres, les journaux, les livres publiés dans les langues des minorités. UN واسمحوا لي بذكر بعضها: التعليم من المدرسة الابتدائية حتى المستوى الجامعي بلغة اﻷقلية؛ المشاركة في أجهزة السلطة التمثيلية من المستوى المحلي حتى المستوى الاتحادي؛ الاستخدام الرسمي للغات اﻷقليات ومحطاتها لﻹذاعة والتلفزيون ومسارحها وصحفها وكتبها بلغات اﻷقليات.
    Ces stratégies devraient faire appel à tous les types de moyens de communication, des outils traditionnels et peu structurés aux technologies modernes et de pointe et s'appliquer à tous les niveaux, du niveau local au niveau mondial; UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات جميع أنواع أدوات الاتصال انطلاقا من الأدوات التقليدية وغير الرسمية إلى التكنولوجيات المتقدمة والحديثة وأن تنفذ على جميع المستويات من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي؛
    Les processus d'ajustement doivent être accélérés à tous les niveaux, du niveau local jusqu'au niveau international en passant par le niveau national. UN وينبغي التسريع بعمليات التعديل على جميع الأصعدة من الصعيد المحلي حتى الوطني وحتى الدولي.
    Divers mécanismes institutionnels allant du niveau local au niveau national ont été créés. UN وقد أنشئت آليات مؤسسية مختلفة يمتد نطاقها من الصعيد المحلي إلى الصعيد الوطني.
    Les investissements en faveur des efforts de préparation et de la diffusion des données provenant des systèmes d'alerte rapide, du niveau local au niveau régional, doivent être associés à des mesures prises à un stade précoce pour atténuer les effets que les catastrophes naturelles peuvent avoir sur le plan humanitaire. UN ولا بد للاستثمار في التأهب للكوارث ونشر معلومات الإنذار المبكر، من مستوى المجتمع المحلي إلى المستوى الإقليمي، من أن يعقبهما اتخاذ إجراءات مبكرة لتخفيف الآثار الإنسانية التي تخلفها الكوارث الطبيعية.
    S'agissant du mercure, l'analyse économique est compliquée par la nécessité de suivre les avantages et les coûts à différents niveaux géographiques, du niveau local au niveau mondial. UN في حالة الزئبق يتعقد التحليل الاقتصادي بالحاجة إلى متابعة الفوائد والتكاليف في نطاقات جغرافية مختلفة، من النطاق المحلي إلى النطاق العالمي.
    Selon les enquêtés, plus on se rapproche du niveau local, moins le Programme a d'impact. UN وعلمنا أن أثر البرامج يقل كلما زاد الاقتراب من القاعدة الشعبية.
    La participation est un élément essentiel, du niveau local au plus haut niveau. UN وتحظى المشاركة بأهمية محورية، بدءًا من مستوى القاعدة الشعبية وانتهاءً بأعلى المستويات.
    Amélioration des politiques urbaines, du niveau local au niveau mondial. UN تحسّن السياسات الحضرية على كافة المستويات من المحلي إلى العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد