Égalité des droits des époux en ce qui concerne le choix d'une profession, d'un emploi et du nom de famille | UN | الحقوق المتساوية للزوجين في اختيار المهنة والعمل وكذلك في اختيار اسم الأسرة |
Les mêmes droits personnels au mari et à la femme, y compris en ce qui concerne le choix du nom de famille, d'une profession et d'une occupation | UN | نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم الأسرة والمهنة والوظيفة. |
Au droit pour la femme d'avoir les mêmes droits et responsabilités au cours du mariage et lors de sa dissolution, les mêmes droits de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l'espacement des naissances, le droit au choix du nom de famille. | UN | حق المرأة في أن يكون لها نفس الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه، ونفس الحقوق المتعلقة بحرية البت على نحو مسؤول في مسألة عدد الأطفال والفترات الفاصلة بينهم، وحرية اختيار اسم الأسرة. |
Les auteurs concluent que la France est un pays très conservateur où la supériorité paternelle quant à la transmission du nom de famille persiste. | UN | ويخلصن إلى أن فرنسا بلد محافظ جدا ما زالت أسبقية الأب فيما يتعلق بنقل الاسم العائلي قائمة فيه. |
Veuillez indiquer si des mesures ont été prises afin de garantir l'égalité entre parents en matière de transmission du nom de famille aux enfants. | UN | يرجى الإشارة إلى ما اتخذ من تدابير لكفالة المساواة بين الوالدين فيما يتعلق بنقل اسم العائلة إلى الأطفال. |
G. Droit égaux quant au choix du nom de famille, du métier et de l'activité professionnelle | UN | زاي - المساواة في الحق في اختيار اسم الأسرة والمهنة والوظيفة |
254. En revanche, s'agissant du choix du nom de famille des enfants, dans le droit musulman l'enfant porte exclusivement le nom de son père. | UN | 254- أما فيما يتعلق باختيار اسم الأسرة بالنسبة للأطفال، فوفقاً للشريعة الإسلامية، يحمل الطفل اسم أبيه فقط. |
g) Les mêmes droits personnels au mari et à la femme, y compris en ce qui concerne le choix du nom de famille, d'une profession et d'une occupation; | UN | (ز) نفس الحقوق الشخصية للزوج الزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم الأسرة والمهنة ونوع العمل؛ |
Le Gouvernement de la République du Niger émet des réserves relatives aux dispositions sus-indiquées de l'article 16, notamment en ce qui concerne les mêmes droits et responsabilités au cours du mariage et lors de sa dissolution, les mêmes droits de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre et de l'espace de naissance, et le droit au choix du nom de famille. | UN | تعرب حكومة جمهورية النيجر عن تحفُّظات بشأن الأحكام المشار إليها من المادة 16، ولا سيما الأحكام المتعلقة بالمساواة في الحقوق والمسؤوليات في أثناء الزواج وعند فسخه، والمساواة في الحقوق المتعلقة بحرية البت على نحو مسؤول في مسألة عدد الأطفال والفترات الفاصلة بينهم، وحرية اختيار اسم الأسرة. |
g) Les mêmes droits personnels, y compris en ce qui concerne les choix du nom de famille, d'une profession et d'une occupation; | UN | (ز) نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم الأسرة والمهنة ونوع العمل؛ |
g) Les mêmes droits personnels au mari et à la femme, y compris en ce qui concerne le choix du nom de famille, d'une profession et d'une occupation; | UN | (ز) نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم الأسرة والمهنة ونوع العمل؛ |
1.g) Les mêmes droits personnels en ce qui concerne le choix du nom de famille, de la profession et de l'occupation | UN | 1(ز) نفس الحقوق الشخصية فيما يتعلق باختيار اسم الأسرة والمهنة ونوع العمل |
g) Les mêmes droits personnels au mari et à la femme, y compris en ce qui concerne le choix du nom de famille, d'une profession et d'une occupation; | UN | (ز) نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم الأسرة والمهنة ونوع العمل؛ |
g) Les mêmes droits personnels au mari et à la femme, y compris en ce qui concerne le choix du nom de famille, d'une profession et d'une occupation; | UN | (ز) نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما ي ذلك الحق في اختيار اسم الأسرة والمهنة ونوع العمل؛ |
Le Liban a exprimé des réserves à propos de l'article 16 de la Convention qui a trait au mariage et à la famille, aux mêmes droits et mêmes responsabilités dans la famille, aux droits et responsabilités de la mère sur toutes les questions relatives à ses enfants, notamment en matière de tutelle, de curatelle, d'adoption et de choix du nom de famille. | UN | تحفظ لبنان على المادة 16 من الاتفاقية المتعلقة بالزواج والأسرة وبالتساوي بالحقوق والمسؤوليات في الزواج، والحقوق والمسؤوليات للوالدة في الأمور المتعلقة بأطفالها وبالولاية والقوامة والوصاية على أطفالها وتبنيهم وبحق اختيار اسم الأسرة. |
g) Mêmes droits personnels des conjoints y compris en ce qui concerne le choix du nom de famille et de la profession | UN | (ز) نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم الأسرة والمهنة |
Elles affirment que cette nouvelle législation demeure discriminatoire à l'égard des femmes dans la mesure où elle accorde au père un droit de veto en l'autorisant à s'opposer à la transmission du nom de famille de la mère. | UN | وهما تزعمان أن هذا التشريع الجديد لا يزال يتسم بالتمييز ضد المرأة لأنه يعطي الأب حق النقض بتمكينه من معارضة نقل الاسم العائلي للأم إلى الطفل. |
Veuillez indiquer si des mesures ont été prises afin de garantir l'égalité entre parents en matière de transmission du nom de famille aux enfants. | UN | يرجى الإشارة إلى ما اتخذ من تدابير لكفالة المساواة بين الوالدين فيما يتعلق بنقل اسم العائلة إلى الأطفال. |
Le porteur du nom de famille peut choisir seulement l'une de ces deux formes, qu'il choisira moyennant une demande reflétée dans le registre. | UN | ولا يجوز لحاملة اللقب أن تستعمل غير أحد هذين الشكلين، وهو الشكل الذي عليها أن تختاره في طلب يُحْفَظ في وثيقة التسجيل. |
:: Au niveau des droits personnels des époux, y compris le choix du nom de famille, d'une profession et d'une occupation (art. 78, 80, 261 à 263 du Code civil); | UN | :: الحقوق الشخصية للزوجين، بما في ذلك اختيار لقب الأسرة والمهنة والوظيفة (المواد 78 و 80 و من 261 إلى 263 من القانون المدني)؛ |
L'article 53 du Code stipule que le nom de famille de l'enfant découle du nom de famille des parents. | UN | والمادة 53 من القانون تشترط أن يكون اسم أسرة الطفل مشتقا من اسم أسرة الوالدين. |
La Principauté de Monaco ne se considère pas liée par l'alinéa g) du paragraphe 1 de l'article 16 en ce qui concerne le droit au choix du nom de famille. | UN | وإن إمارة موناكو لا تعتبر نفسها ملزمة بالمادة 16، الفقرة 1 (ز) بشأن الحق في اختيار الشخص لاسم عائلته. |
La Loi sur la famille inclut des dispositions qui régissent le choix du nom de famille. | UN | يشمل قانون الأسرة أحكاما تنظم مسألة اختيار الاسم الشخصي. |
Nous déclarons par conséquent que la communication de ces quatre auteurs n'est pas recevable en ce qui concerne leur plainte concernant l'adoption du nom de famille de leurs mères. | UN | ولذلك نعلن أن البلاغ الذي قدمته السيدات الأربع غير مقبول فيما يتعلق بادعاءاتهن بالنسبة لحمل الأسماء العائلية لأمهاتهن. |
Elle n'a pas garanti l'égalité de traitement des noms de famille ni le droit de chaque personne de le choisir en application d'une législation qui protégerait de la même façon les hommes et les femmes en ce qui concerne la transmission ou l'acquisition du nom de famille. 12.17. | UN | وبالتالي، لم تضمن المعاملة المتساوية للأسماء العائلية للوالدين وحق كل شخص في الاختيار القائم على أساس يحمي النساء والرجال على قدم المساواة فيما يتعلق بنقل أو حيازة أسمائهم العائلية. |
La seule discrimination formelle qui persiste est celle qui a trait au nom de famille et aux droits de cité communal et cantonal. La loi qui devait réaliser pleinement l'égalité n'a pas été adoptée pour des raisons techniques, le Parlement n'ayant pas trouvé de réglementation satisfaisante en cas de divergence entre les parents sur le choix du nom de famille des enfants. | UN | والتمييز الشكلي الوحيد الذي يتبقى هو التمييز المتعلق باسم العائلة وأهلية التمتع بالحقوق الكومونية والكانتونية، إذ إن القانون الذي كان سيكفل المساواة التامة لم يعتمد لأسباب تقنية، لأن البرلمان لم يتوصل إلى تنظيم مرضٍ في حالة الخلاف بين الأبوين على اختيار الاسم العائلي للأطفال. |
S’agissant du nom de famille des enfants, l’article 781 du Code civil reconnaît le nom patronymique du père, et celui de la mère ne doit être utilisé que si le nom du père est inconnu ou ne peut être employé. | UN | وفيما يتعلق باسم عائلة اﻷبناء، تعترف المادة ٧٨١ من القانون المدني بمنحهم اسم عائلة اﻷب، ولا يستخدم أسم عائلة اﻷم إلا في حالة عدم معرفة اسم عائلة اﻷب. |
L'égalité des droits personnels des deux époux est respectée par la loi, y compris en ce qui concerne le choix du nom de famille, d'une profession et d'une occupation. Aucune disposition n'impose de restriction à l'exercice de ces droits par la femme. | UN | والمساواة في الحقوق الشخصية للزوجين محترمة بموجب القانون، بما في ذلك فيما يتعلق باختيار اسم اﻷسرة، واختيار المهنة والعمل.ولا توجد أي أحكام تفرض قيودا على ممارسة المرأة هذه الحقوق. |