ويكيبيديا

    "du nombre d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عدد
        
    • لعدد
        
    • في أعداد
        
    • بشأن عدد
        
    • في معدل
        
    • عدد البيانات
        
    • في العدد
        
    • عدد ما
        
    • يتعلق بعدد
        
    • لأعداد
        
    • في مجموع عدد
        
    • من عدد وحدات
        
    • ومسؤولية عدد
        
    • في معدلات الالتحاق
        
    • في التحاق
        
    Cela vient confirmer la tendance observée en 2008 à l'augmentation rapide du nombre d'États ayant pris de telles mesures. UN وهذا يؤكد الاتجاه المشار إليه في عام 2008 بشأن الزيادة السريعة في عدد الدول التي اتخذت خطوات كهذه.
    Il y a également eu une multiplication du nombre d'enlèvements, soit une moyenne mensuelle de 18, contre 12 au cours de la même période en 2011. UN وحدثت أيضا زيادة في عدد حالات الاختطاف، إذ بلغ متوسطها الشهري 18 حالة، مقابل 12 حالة في نفس الفترة من عام 2011.
    Le dépassement enregistré (43 100 dollars) est imputable à une légère augmentation du nombre d'heures de vol. UN وكان تجاوز النفقات بمبلغ ١٠٠ ٤٣ دولار يرجع الى الزيادة الطفيفة في عدد ساعات الطيران.
    Les changements démographiques défavorables intervenus se sont traduits de façon évidente par la réduction continue du nombre d'enfants par famille, en Hongrie tout comme dans nombre d'autres pays d'Europe centrale et orientale. UN إن التأثير المباشر للتغييرات الديمغرافية غير المواتية على الحياة اﻷسرية يتجلى في الانخفاض المستمر لعدد اﻷطفال في اﻷسرة الواحدة في هنغاريا وكذلك في كثير من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية اﻷخرى.
    Statut des migrants Moyenne annuelle du nombre d'immigrants Belgique UN المتوسط السنوي لعدد المهاجرين إلى الداخل
    Tableau 71 : Évolution du nombre d'élèves par classe UN الجدول 71: الاتجاهات في عدد الطلاب في الصف الواحد
    ii) Augmentation du nombre d'utilisateurs du site Web du Département, ainsi que du nombre d'organismes qui y relient le leur. UN `2 ' الزيادة في عدد مستعملي موقع الإدارة على الانترنت والمنظمات التي تربط مواقعها على الانترنت بموقع الإدارة عليها.
    Il faut donc, quand on considère le nombre de femmes qui travaillent, tenir compte du nombre d'heures de travail qu'elles font. UN وبناء على ذلك، ينبغي، لدى النظر في عدد العاملات من النساء، أن يؤخذ في الاعتبار عدد الساعات التي يعملن فيها.
    Cependant, la diminution du nombre d'États ayant répondu par l'affirmative à cette question est préoccupante. UN بيد أن الانخفاض في عدد الدول التي ردّت بالإيجاب على هذا السؤال داعياً إلى القلق.
    Toutefois, comparé à l'augmentation du nombre d'inscriptions de garçons, celui des filles demeure plus faible. UN ومع هذا فإن عدد الفتيات، بالمقارنة بالزيادة الحاصلة في عدد التحاق البنين، لا يزال أقل.
    Réduction de 50 % du nombre d'évacuations sanitaires au sein de la Mission UN انخفاض في عدد حالات الإجلاء الطبي بنسبة 50 في المائة داخل البعثة
    La hausse s'explique par l'augmentation du nombre d'ordinateurs et d'imprimantes. UN ويرجع النمو الى زيادة في عدد الحواسيب وآلات الطباعة.
    C'est l'augmentation du nombre d'affaires portées devant le Tribunal qui justifie la tenue d'une session supplémentaire chaque année. UN وتعتبر الدورة الاضافية السنوية ضرورية لمواجهة الزيادة في عدد الدعاوى التي تنظر فيها المحكمة.
    La hausse s'explique par l'augmentation du nombre d'ordinateurs et d'imprimantes. UN ويرجع النمو الى زيادة في عدد الحواسيب وآلات الطباعة.
    2. Se félicite du nombre d'États qui ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, lequel s'élève actuellement à cent soixante-cinq ; UN 2 - تعرب عن ارتياحها لعدد الدول التي صدَّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، والذي يبلغ الآن مائة وخمسا وستين دولة؛
    Chaque Partie détermine en ce qui la concerne la composition et la structure de ses armements stratégiques offensifs en se fondant sur la limitation globale convenue du nombre d'ogives de ce type. UN ويحدد كل طرف لنفسه تكوين وهيكل أسلحته الهجومية الاستراتيجية، استناداً إلى الحد الاجمالي المقرر لعدد هذه الرؤوس الحربية.
    Il est fréquent de voir des hommes avec plusieurs épouses sous leur toit tout comme de le voir avec plusieurs domiciles en fonction du nombre d'épouses. UN ومن الشائع أن يشاهد الرجال مع زوجاتهم المتعددات تحت سقف واحد، أو أن تكون لهم مساكن متعددة وفقا لعدد زوجاتهم.
    Des régions naguère encore assez paisibles comme l'ouest et le nord-est de l'Afghanistan ont vu aussi une augmentation du nombre d'incidents graves. UN وشهدت مناطق كانت مستقرة في السابق، مثل المنطقتين الغربية والشمالية الشرقية، زيادة في أعداد الحوادث الأمنية.
    Moins d'enfants meurent, beaucoup plus de personnes survivent jusqu'à un âge avancé, et les femmes ont beaucoup plus leur mot à dire au sujet du nombre d'enfants qu'elles mettront au monde. UN وانخفضت وفيات اﻷطفــــال؛ وازداد عدد الناس الذين يبلغون مرحلة متأخرة من العمر؛ وأصبح للنساء رأي أكبر بشأن عدد اﻷطفال الذيــــن يرغبن في حملهم.
    La montée de la criminalité avait en effet considérablement alourdi la charge de travail des tribunaux, d'où l'augmentation du nombre d'affaires en souffrance. UN وقد حدثت زيادة في معدل الجريمة، مما عرّض المحاكم لضغوط شديدة، وأدى إلى تأخر الدعاوى.
    L'on peut faire un meilleur usage de la < < liste continue > > , mais il nous semble qu'en fin de compte, tout dépendra du nombre d'interventions qui seront faites durant le débat général. UN وأعتقد، في نهاية المطاف، بأن عدد البيانات التي سيدلى بها هو الذي سيحدد طول المناقشة العامة.
    Le nombre supérieur aux prévisions s'explique par l'augmentation du nombre d'unités militaires constituées déployées. UN وتعزى الزيادة في العدد إلى زيادة عدد الوحدات العسكرية المشكلة التي تم نشرها
    Réduction du nombre d'accidents de voiture graves; centralisation des serveurs informatiques par la dématérialisation grâce aux techniques de virtualisation UN خفض عدد ما تتعرض له السيارات من حوادث كبيرة؛ وتوحيد خواديم تكنولوجيا المعلومات من خلال تكنولوجيا الفرضنة
    Les institutions de microfinancement atteignent leurs objectifs pour ce qui est du nombre d'emprunteurs actifs UN مؤسسات تمويل المشاريع الصغرى التي حققت أهدافها فيما يتعلق بعدد المقترضين الفعليين
    En l'absence de plus amples explications, le Bureau des services de contrôle interne ne peut pas exclure la possibilité que la réduction actuelle du nombre d'enquêtes ne soit motivée par la nécessité de respecter les dates d'achèvement prévues. UN وفي غياب أي تفسير آخر، لا يستطيع مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يستبعد إمكانية أن تكون تواريخ الإنجاز التي حُددت هي الدافع وراء هذا التقليص لأعداد التحقيقات.
    La réduction du nombre d'administrateurs recrutés sur le plan international et d'agents des services généraux est contrebalancée par l'augmentation du nombre d'administrateurs recrutés sur le plan national dans les bureaux de pays. UN ويعوض التخفيض في مجموع عدد الموظفين الدوليين من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة بزيادة عدد الموظفين في الفئة الفنية الوطنية في المكاتب القطرية.
    Option 2 : une proportion du nombre d'URE délivrées pour une activité de projets à la Partie participante visée à l'annexe I; UN الخيار 2: نسبة من عدد وحدات خفض الانبعاثات الصادرة لنشاط مشروع لصالح الطرف المشارك المدرج في المرفق الأول؛
    Tous les individus et tous les couples ont le droit de décider librement et en toute responsabilité du nombre d'enfants qu'ils auront et de l'espacement de leurs naissances, ainsi que de disposer des informations et des moyens voulus pour ce faire. UN كما ينبغي أن يتوافر أمام جميع الأزواج والأفراد الحق في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم، ومدى المباعدة بين الولادات، فضلاً عن الحق في الحصول على المعلومات والوسائل اللازمة لتحقيق ذلك.
    Environ 17 % de ce budget a été consacré au recrutement d'auxiliaires de l'enseignement pour faire face à l'augmentation du nombre d'inscriptions. UN وتم تخصيص نحو 17 في المائة من الأموال لتوظيف معلمين بنظام التعاقد لمواجهة الزيادة في معدلات الالتحاق بالتعليم.
    Les progrès en matière de scolarisation des filles à l'école secondaire, du nombre d'accouchements assistés par des professionnels de la santé qualifiés et de l'accès à des sources d'eau améliorées et des installations sanitaires sont également mitigés. UN وكان التقدم المحرز متفاوتاً في التحاق البنات بالمدارس الثانوية، وعدد الولادات التي تتم تحت إشراف أخصائيين صحيين مهرة، والوصول إلى مصادر المياه ومرافق الصرف الصحي المحسنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد