Un facteur d'appréciation important est la croissance exponentielle du nombre de fonctionnaires affectés à des missions hors Siège au cours des dernières années. | UN | ومن المهم أيضا النمو اﻷسي في عدد الموظفين العاملين في البعثات الميدانية في السنوات اﻷخيرة. |
La réorganisation devant conduire à une réduction de 15 % du nombre de fonctionnaires recrutés sur le plan international a été menée à bien. | UN | وقد تمت إعادة تشكيل مرتبطة بإجراء تخفيض نسبته ١٥ في المائة في عدد الموظفين الدوليين. |
Augmentation de 30 % du nombre de fonctionnaires dont les compétences auront été validées | UN | تسجيل زيادة بنسبة 30 في المائة في عدد الموظفين المجازين |
Or, en cette période d'austérité économique, l'augmentation du nombre de fonctionnaires envoyés en mission ne s'est pas accompagnée d'une augmentation sensible du recrutement : la charge de travail au Siège a donc continué à croître. | UN | ولم تقابل الزيادة في أعداد الموظفين الموفدين فـي مهــام، فــي هــذه اﻷوقات من العسر الاقتصادي، أي زيادة تذكر في التوظيف؛ وبالتالي فإن عبء العمل في المقر قد استمر في الزيادة. |
Ces visites se sont traduites par une forte augmentation du nombre de fonctionnaires des bureaux extérieurs ou hors siège qui ont demandé à bénéficier à titre confidentiel des conseils du Bureau. | UN | وأدت هذه الزيارات إلى زيادة في عدد موظفي المكاتب الميدانية والمكاتب الموجودة خارج المقر الذين يلتمسون المشورة السرية من المكتب. |
Cette baisse est imputable essentiellement à l'augmentation sensible du nombre de fonctionnaires titulaires d'un engagement d'une durée d'au moins un an affectés aux opérations de maintien de la paix, comme mentionné au paragraphe 2 ci-dessus. | UN | ويعزى الانخفاض أساسا إلى الزيادة الملموسة في عدد الموظفين المعينين لمدة عام واحد أو أكثر والمنتدبين لعمليات حفظ السلام المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه. |
L'annexe fait également apparaître des réductions dans les services contractuels ainsi que dans les contributions du personnel, en raison de la réduction du nombre de fonctionnaires internationaux. | UN | وكما يتضح من المرفق، هناك أيضا تخفيض ذو صلة في الخدمات التعاقدية وكذلك في الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين نتيجة للتخفيض في عدد الموظفين الدوليين. |
Il est conscient des exigences liées aux voyages requis pour l'appui de la Mission, mais estime que les justifications fournies impliquent parfois des redondances au niveau du nombre de fonctionnaires qui doivent effectuer des déplacements et compte que le Secrétaire général étudiera les possibilités d'un plus large recours à d'autres modes de communication. | UN | وفي حين تعترف اللجنة باحتياجات السفر لدعم البعثة، فإنها ترى أن التبريرات تتضمن بعض أوجه الازدواج في عدد الموظفين المسافرين وتأمل أن يتقصى الأمين العام مزيدا من الفرص لاستخدام وسائل تواصل بديلة. |
Ainsi, l'augmentation du nombre de fonctionnaires qui acquièrent ou conservent le statut de résident permanent dans le pays de leur lieu d'affectation pourrait réduire les dépenses afférentes à certaines prestations. | UN | وهكذا، يمكن أن يؤدي حدوث زيادة في عدد الموظفين الذين يحتفظون بمركز المقيم الدائم أو يحصلون عليه في البلد الذي يوجد فيه مركز عملهم إلى انخفاض الإنفاق على بعض الاستحقاقات. |
du nombre de fonctionnaires | UN | الإدارات/ اللجان المحاكم العمليات المجموع التغير في عدد الموظفين |
Les changements intervenus dans la structure de l'organisation, les révisions des fonctions et l'accent accru mis sur la responsabilité individuelle ont tous contribué à l'accroissement annuel du nombre de fonctionnaires qui doivent soumettre une déclaration. | UN | وأسهمت التغيرات الحاصلة في الهيكل التنظيمي، والتنقيحات المدخلة على المسؤوليات الوظيفية، وزيادة التشديد على المساءلة الفردية، مجتمعة، في الزيادات السنوية في عدد الموظفين المطالبين بالملء. |
Par rapport à 2012, on a enregistré en 2013 une diminution du nombre de fonctionnaires de niveaux G-5 et G-4 qui étaient tenus de remplir une déclaration. | UN | وفي عام 2013 كان هناك انخفاض في عدد الموظفين من فئة الخدمات العامة، الرتبة 5 والرتبة 4، الذين كان يتعيَّن عليهم أن يقدموا إقرارات مقارنة بعددهم في عام 2012. |
Or, en cette période d'austérité économique, l'augmentation du nombre de fonctionnaires envoyés en mission ne s'est pas accompagnée d'une augmentation sensible du recrutement : la charge de travail au Siège a donc continué à croître. | UN | ولم تقابل الزيادة في أعداد الموظفين الموفدين في مهام، في هذه اﻷوقات من العسر الاقتصادي، أي زيادة تذكر في التوظيف؛ وبالتالي فإن عبء العمل في المقر قد استمر في الزيادة. |
Par ailleurs, le gouvernement du territoire a lancé plusieurs initiatives visant à réduire les coûts et à accroître les recettes fiscales, notamment la révision complète des taux d'imposition et de redevance prévus par la loi, l'établissement d'un plan de gestion prévisionnelle des effectifs et la réduction du nombre de fonctionnaires, afin de créer un secteur public moins onéreux et plus efficace. | UN | وشرعت حكومة الإقليم أيضا في مبادرات مختلفة للحد من التكاليف وتعزيز الإيرادات، بما في ذلك إجراء استعراض شامل لمعدلات الضرائب والرسوم المنصوص عليها في التشريعات القائمة، والقيام بعملية تخطيط للقوى العاملة، وإجراء تخفيض في عدد موظفي الحكومة، وذلك لإنشاء قطاع عام أقل تكلفة وأكثر كفاءة. |
Le Comité considère qu'en raison du volume des pièces de journal, mais aussi du nombre de fonctionnaires autorisés à les saisir, le risque d'erreur ou de fraude était considérablement accru. | UN | ويرى المجلس أن كمية بنود قسائم اليومية وعدد الموظفين المأذون لهم القيام بها يزيد بشكل كبير من خطر وقوع حالات خطأ أو غش. |
Il a mis en doute la fiabilité des éléments d'information ayant servi au calcul du nombre de fonctionnaires qui devraient, en principe, changer d'affectation chaque année (ibid., par. 129). | UN | وأعربت اللجنة كذلك عن شكها في موثوقية المعلومات المستخدمة لاحتساب العدد السنوي للموظفين الذين يتوقع أن يغيروا مراكز عملهم (المرجع نفسه، الفقرة 129). |
L'intéressé devra essentiellement s'acquitter de tâches administratives, compte tenu du nombre de fonctionnaires qui doivent chaque année suivre ces programmes. | UN | ونظراً لعدد الموظفين المشتركين سنوياً، سيركز دور هذه الوظيفة بشدة على الواجبات الإدارية. |
Le Bureau du Procureur espère que l'augmentation récente du nombre de fonctionnaires au sein du parquet de Bosnie-Herzégovine - et notamment celui des procureurs de la division spécialisée dans les crimes de guerre, qui a presque doublé - fera progresser la mise en œuvre de la stratégie pendant la prochaine période. | UN | ويأمل مكتب المدعي العام أن تؤدي الزيادة الأخيرة في أعداد موظفي مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك، بما في ذلك زيادة عدد المدعين العامين في إدارة جرائم الحرب إلى الضعف تقريبا، إلى النهوض بتنفيذ الاستراتيجية في الفترة القادمة. |
Le montant des ressources perçues dans toute formule volontaire dépendrait du nombre de fonctionnaires décidant de verser une contribution et serait par conséquent difficile à estimer avant que plusieurs cycles annuels de cotisations pouvant servir de référence ne se soient écoulés. | UN | بيد أن مبلغ الإيراد المتأتي من النموذج الطوعي سيتوقف على عدد الموظفين الذين يقررون المساهمة ولذلك فمن الصعب تقديره دون التجربة الفعلية لعدد من دورات المساهمة السنوية التي يمكن اتخاذها أساسا للتقييم. |
Il serait procédé au retrait de tous les soldats indonésiens et à une réduction accrue du nombre de fonctionnaires indonésiens; et une police territoriale, organisée par l'ONU, serait créée et placée sous le commandement du Gouverneur. | UN | وستُسحب جميع القوات اﻹندونيسية، ويجري فيما بعد خفض عدد الموظفين المدنيين اﻹندونيسيين؛ وتوضع قوة من الشرطة اﻹقليمية، تنظمها اﻷمم المتحدة، تحت إمرة الحاكم. |
Son volume de travail dépend directement du nombre de fonctionnaires administrés par le Siège. | UN | ويرتبط عبء العمل في القسم ارتباطا مباشرا بعدد الموظفين الذين تُدار شؤونهم في المقر. |
REPARTITION PAR NATIONALITE ET PAR CLASSE DU PERSONNEL TEMPORAIRE DU HAUT—COMMISSARIAT POUR LES REFUGIES, AVEC INDICATION du nombre de fonctionnaires DE SEXE FEMININ | UN | موظفو مكتب المفوض السامي لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان غير النظاميين، بحسب الجنسية والرتبة، مع بيان عدد الموظفات |
Dans les premiers temps de la crise, il avait fallu réduire la portée des programmes en raison de la réduction du nombre de fonctionnaires de haut rang présents dans le pays, mais leur nombre avait recommencé à augmenter et le nouveau représentant résident du PNUD était en poste. | UN | وبينما أدى تخفيض عدد كبار الموظفين في هذا البلد نتيجة لﻷزمة إلى تقليص البرامج بصفة مؤقتة، أخذ عدد كبار موظفي اﻷمم المتحدة يزداد مرة أخرى في كينشاسا ووصل الممثل المقيم للبرنامج اﻹنمائي إلى مقر عمله. |
Indicateur 4 : accroissement du nombre de fonctionnaires affectés d'un lieu d'affectation famille non autorisée à un lieu d'affectation famille autorisée | UN | المؤشر 4: حدوث زيادة في نسبة الموظفين العاملين في مراكز عمل تسمح باصطحاب الأسر المعينين من مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر |
On pourrait également calculer la contribution en fonction du nombre de fonctionnaires représentés. On pourrait enfin prélever une contribution fixe auprès de tous les syndicats et associations. | UN | ويتمثل خيار آخر في أن يستند الرسم إلى عدد الموظفين الممثلين ويتمثل ثالث الخيارات في فرض مبلغ ثابت على جميع الاتحادات والرابطات. |
Sur ce fond d’augmentation globale du nombre de fonctionnaires de la catégorie des administrateurs, le nombre des fonctionnaires de la classe P-2 a baissé de 10 % depuis 1997. | UN | وفي نطاق الصورة العامة للزيادة التي طرأت على عدد الموظفين في الفئة الفنية ككل، اتجه عدد الموظفين في الرتبــة ف - ٢ إلى الانخفاض منذ عام ١٩٩٧ بنسبة ١٠ في المائة. |