ويكيبيديا

    "du nombre de plaintes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عدد الشكاوى
        
    • بعدد الشكاوى
        
    • عن عدد الشكاوى
        
    • في الشكاوى المتلقاة
        
    • عدد من الشكاوى
        
    • عدد الشكاوى في
        
    • في عدد الدعاوى
        
    • في عدد شكاوى
        
    • في أعداد الشكاوى
        
    On observe une forte augmentation du nombre de plaintes déposées auprès des organes chargés des affaires intérieures par des victimes de violence intrafamiliale. UN ومن الملاحظ حدوث زيادة حادة في عدد الشكاوى المقدمة لهيئات الشؤون الداخلية من ضحايا العنف المنزلي.
    Cela a entraîné une augmentation du nombre de plaintes, de poursuites et d'inculpations pour actes de violence sexuelle perpétrés sur des enfants. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة في عدد الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف الجنسي ضد الأطفال، ومقاضاة مرتكبيها وإدانتهم.
    On a constaté une augmentation du nombre de plaintes pour tortures et mauvais traitements. UN وحدثت زيادة في عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة.
    Il regrette cependant que la délégation n'ait donné aucun renseignement au sujet du nombre de plaintes pour torture, des modalités d'enquête sur ces plaintes ou des recours ouverts aux victimes. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن الوفد لم يقدم أي معلومات تتعلق بعدد الشكاوى من التعذيب، وأساليب التحقيق في هذه الشكاوى، أو سبل الانتصاف المتاحة للضحايا.
    Elle s'enquiert du nombre de plaintes déposées pour inégalités de salaires. UN كما تساءلت عن عدد الشكاوى المقدمة بشأن تفاوت الأجور.
    On a constaté en particulier une augmentation sensible du nombre de plaintes individuelles soumises à ces organes. UN وسجلت زيادة ملحوظة بشكل خاص في عدد الشكاوى الفردية التي تم الفصل فيها.
    On a constaté en particulier une augmentation sensible du nombre de plaintes individuelles soumises à ces organes. UN وسجلت زيادة ملحوظة بشكل خاص في عدد الشكاوى الفردية التي تم الفصل فيها.
    La diminution progressive du nombre de plaintes ayant trait au conflit armé a créé un climat plus favorable au développement des institutions. UN وأدى الانخفاض التدريجي في عدد الشكاوى المرتبطة بالمواجهة المسلحة إلى تهيئة جو يشجع على تطور هذه المؤسسات.
    M. Murillo Martínez a précisé qu'il y avait eu une tendance à la hausse du nombre de plaintes reçues des personnes d'ascendance africaine. UN وقال السيد مورييو مارتينيس إن ثمة تزايداً في عدد الشكاوى التي يقدمها السكان المنحدرون من أصل أفريقي.
    Il y a eu, durant la campagne, une augmentation très sensible du nombre de plaintes et d'enquêtes concernant l'interdiction de désavantager. UN وحدثت إبان الحملة زيادة ملحوظة في عدد الشكاوى والاستفسارات بشأن حظر المعاملة المجحفة المعنية.
    Il y a également eu une baisse modérée du nombre de plaintes introduites par les détenus. UN وحصل انخفاض محدود في عدد الشكاوى المقدمة من المحتجزين.
    31. Les statistique révèlent un accroissement inhabituel du nombre de plaintes pour détention arbitraire. UN ٣١ - يشير التحليل الاحصائي الى زيادة غير عادية في عدد الشكاوى المتعلقة بالاعتقالات التعسفية.
    Ce n'est pas à partir du nombre de plaintes mettant en cause l'une ou l'autre des deux parties mais en fonction des suites qui leur sont données que l'on peut juger de l'impartialité de la Mission. UN ولا ينبغي البحث عن عدم التحيز في عدد الشكاوى أو الحالات المنسوبة لكل طرف من الطرفين، وإنما في المساواة في معاملة كل شكوى عند التحقق منها.
    On constate par contre une augmentation du nombre de plaintes concernant le droit à la vie, à l’intégrité et à la sécurité de la personne et à la liberté de circulation et de résidence. UN وفي مقابل ذلك، سجل ارتفاع في عدد الشكاوى المتعلقة بالحق في الحياة، وحق الفرد في السلامة واﻷمن، والحق في حرية التنقل واﻹقامة.
    41. La Mission a aussi constaté une diminution du nombre de plaintes jugées recevables et de cas de violations mettant en cause des membres des CVDC. UN ٤١ - وسجلت البعثة أيضا انخفاضا في عدد الشكاوى المقبولة والانتهاكات المثبتة، المنسوبة إلى أعضاء هذه اللجان.
    La légère baisse du nombre de plaintes déposées est encourageante si c'est le signe que moins de personnes demandent réparation. Le Comité apprécierait que les chiffres soient ventilés. UN وحقيقة وجود انخفاض طفيف في عدد الشكاوى المقدمة قد يكون عاملاً مشجعاً إذا كان دليلاً على أن عدد الأشخاص الذين يلتمسون الانتصاف أقل من ذي قبل.
    En effet, les informations données à l'annexe IV des réponses écrites portant sur la question du nombre de plaintes enregistrées contre le personnel pénitentiaire concernent les plaintes déposées contre la police. UN فالواقع أن المعلومات التي جاءت في المرفق الرابع من الردود المكتوبة والخاصة بعدد الشكاوى المسجلة ضد موظفي السجون تتناول الشكاوى المقدمة ضد الشرطة.
    Pour ce qui est du nombre de plaintes déposées auprès du Médiateur, environ 5 000 affaires sont toujours en souffrance, sans compter celles dont sont saisis les médiateurs des Entités. UN أما عن عدد الشكاوى المقدمة إلى الوسيط، فلا تزال 000 5 قضية معروضة عليه، فضلاً عن القضايا المعروضة على وسطاء الكيانات.
    La diminution du nombre de plaintes pour mauvais traitements déposées par des personnes détenues en vertu de la loi de 1958 sur l’état d’urgence. UN ٢٠٠ - انخفاض عدد من الشكاوى الخاصة بإساءة المعاملة والواردة من اﻷشخاص المحتجزين بموجب قانون الطوارئ لعام ١٩٥٨.
    L'augmentation de 83,7 % du nombre de plaintes en 2012, par rapport à 2011, dénote une plus grande prise de conscience au sein du public de la protection que la loi offre aux lanceurs d'alerte. UN وزيادة عدد الشكاوى في 2012 بنسبة 83.7 في المائة مقارنة بعام 2011 معناها زيادة وعي الجمهور بما يتيحه القانون من حماية للمبلغين.
    Sur ce nombre, 33 % ont obtenu gain de cause, 39 % ont été retirées et 13 % ont été réglées par voie de conciliation grâce à l'assistance du Service consultatif. Il est intéressant de noter l'augmentation, cette année, du nombre de plaintes portant sur le principe du salaire égal pour un travail de valeur égale. UN حكم في 33 في المائة منها لصالح المدعين، وسحب 39 في المائة منها ، وتمت تسوية 13 في المائة منها بالمصالحة من خلال دائرة المشورة والمصالحة والتحكيم الحكومية.وجدير بالذكر أن هذا العام شهد زيادة في عدد الدعاوى المتعلقة بالمساواة في القيمة/المساواة في الأجور.
    La diminution résulte de la réduction du nombre de plaintes relatives aux droits de l'homme qui ont été reçues par les autorités locales dans ce district. UN ويبين هذا الانخفاض نقصاناً في عدد شكاوى حقوق الإنسان التي تلقتها السلطات المحلية في قطاع غالي.
    L'augmentation du nombre de plaintes pour détentions arbitraires ou illégales, disparitions forcées, exécutions extrajudiciaires, violations du droit à un procès équitable et du respect de la vie privée, donne matière à préoccupation. UN وكان من دواعي القلق حدوث زيادة في أعداد الشكاوى المتعلقة بالاحتجازات التعسفية أو غير القانونية، وحالات الاختفاء القسري، وحالات الإعدام خارج النظام القضائي، وانتهاكات الحق في اتباع الإجراءات القانونية الواجبة والحق في الحميمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد