289. Le Comité est préoccupé par l'augmentation du nombre des enfants en situation vulnérable du fait notamment des guerres civiles. | UN | 289- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة في عدد الأطفال المعرضين للخطر بسبب جملة أمور، منها الحروب الأهلية. |
L'augmentation du nombre des abandons scolaires et la hausse correspondante du nombre des enfants qui travaillaient étaient imputables à l'augmentation des frais de scolarité. | UN | وتعود الزيادة في عدد المنقطعين عن الدراسة والزيادة المقابلة في عدد الأطفال العاملين إلى زيادة الرسوم المدرسية. |
Malgré la hausse dramatique du nombre des enfants rendus orphelins par le VIH/sida, près de la moitié des pays n'ont pas de stratégie visant à soigner ou à soutenir les enfants rendus orphelins ou vulnérables par l'épidémie. | UN | وبالرغم من الزيادة الكبيرة في عدد الأطفال المتيتمين من جراء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، لا يزال بلد من كل بلدين يفتقر إلى استراتيجية لرعاية ودعم اليتامى والمستضعفين بالوباء. |
La durée du congé dépend du nombre des enfants, soit deux jours ouvrables pour deux enfants et quatre jours à partir de trois enfants. | UN | وتحسب مدة هذه الاجازة وفقاً لعدد اﻷطفال: فهي تعادل يومي عمل لطفلين وأربعة أيام عمل لثلاثة أطفال أو أكثر. |
· Augmentation du nombre des enfants de réfugiés guatémaltèques scolarisés dans les écoles mexicaines. | UN | • الزيادة في عدد أطفال اللاجئين الغواتيماليين الذين يلتحقون بالمدارس |
Au cours des années 50 et 60, on a commencé à se préoccuper de la hausse rapide du nombre des enfants dans les pays en développement, qui augmentait plus vite que celui des adultes chargés de les élever et d'assurer leur subsistance et risquait, pensait-on, de freiner le développement économique et social. | UN | وفي الخمسينات والستينات، لفت الانتباه على نحو خاص إلى الزيادة السريعة في عدد اﻷطفال بين السكان في البلدان النامية. فقد كانت زيادة عدد اﻷطفال من السكان أسرع من زيادة عدد الكبار المسؤولين عن تنشئتهم وإعالتهم، واعتبر ذلك تهديدا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لتلك البلدان. |
2. C'est l'accroissement du nombre des enfants en pareilles situations que le Comité a constaté qui l'a amené à publier la présente observation générale. | UN | 2- والدافع وراء إصدار هذا التعليق العام، هو ما لاحظته اللجنة من زيادة في عدد الأطفال الذين يعيشون هذه الأوضاع. |
2. C'est l'accroissement du nombre des enfants en pareilles situations que le Comité a constaté qui l'a amené à publier la présente observation générale. | UN | 2- والدافع وراء إصدار هذا التعليق العام، هو ما لاحظته اللجنة من زيادة في عدد الأطفال الذين يعيشون هذه الأوضاع. |
2. C'est l'accroissement du nombre des enfants en pareilles situations que le Comité a constaté qui l'a amené à publier la présente observation générale. | UN | 2- والدافع وراء إصدار هذا التعليق العام، هو ما لاحظته اللجنة من زيادة في عدد الأطفال الذين يعيشون هذه الأوضاع. |
2. C'est l'accroissement du nombre des enfants en pareilles situations que le Comité a constaté qui l'a amené à publier la présente observation générale. | UN | 2- والدافع وراء إصدار هذا التعليق العام، هو ما لاحظته اللجنة من زيادة في عدد الأطفال الذين يعيشون هذه الأوضاع. |
Bien qu'il soit trop tôt pour procéder à une véritable évaluation de ce programme, les premières données recueillies signalent une augmentation du nombre des enfants de moins de 5 ans qui reçoivent des soins contre le paludisme, une réduction du taux de mortalité du paludisme dans les hôpitaux et une augmentation des soins médicaux dispensés et des consultations prénatales. | UN | ومع أنه لم يجر بعد تقييم كامل لهذا البرنامج، فإن هناك مؤشرات إيجابية مبكرة إلى زيادة في عدد الأطفال دون سن الخامسة الذين يتلقون العلاج الخاص بالملاريا؛ وانخفاضا في معدل الوفيات الناجمة عن الملاريا في المستشفيات وزيادة في الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية والاستشارات السابقة للولادة. |
b) L'augmentation du nombre des enfants nés en dehors du mariage; | UN | (ب) الزيادة في عدد الأطفال خارج عش الزوجية؛ |
333. Une tendance à la baisse du nombre des enfants qui travaillent entre l'âge de 5 et 9 ans peut être observée de 1995 à 1999, le total passant de 519 000 à 375 000. | UN | 333- وشهدت الفترة من عام 1995 إلى عام 1999 تراجعاً في عدد الأطفال العاملين من سن 5 سنوات إلى 9 سنوات حيث انخفض المجموع من 000 519 إلى 000 375، طفل. |
< < Malgré la hausse dramatique du nombre des enfants rendus orphelins par le VIH, près de la moitié des pays n'ont pas de stratégie visant à soigner ou à soutenir les enfants rendus orphelins ou vulnérables par l'épidémie. > > (A/57/227, résumé) | UN | " وبالرغم من الزيادة الكبيرة في عدد الأطفال المتيتمين من جراء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، لا يزال بلد من كل بلدين يفتقر إلى استراتيجية لرعاية ودعم اليتامى والمستضعفين بالوباء " . (A/57/227، الموجز) |
L'Enquête nationale par sondage des ménages de 1999 a montré une baisse du nombre des enfants de 4 à 14 ans non scolarisés par rapport à l'année 1998, année où 5,3 % des enfants de cette tranche d'âge n'étaient pas à l'école; en 1999, ce chiffre était descendu à 4,3 %. | UN | فقد أظهرت الدراسة الإحصائية الوطنية لعينة من الأسر المعيشية لعام 1999 انخفاضاً في عدد الأطفال البالغين من 7 سنوات إلى 14 سنة الذين لا يذهبون إلى المدرسة، وذلك قياساً بعام 1998. ففي عام 1998 لم يذهب إلى المدرسة 5.3 في المائة من الأطفال في هذه الفئة العمرية، بينما انخفضت هذه النسبة إلى 4.3 في المائة في عام 1999. |
Dans le cas d'un enfant unique, le montant mensuel est de 41 390 yen depuis avril 1997 (il est procédé à des ajustements en fonction du nombre des enfants). | UN | وفي حالة الطفل الوحيد، بلغت العلاوة الشهرية ٠٩٣ ١٤ ينا في نيسان/أبريل ٧٩٩١ )يعدل المبلغ وفقا لعدد اﻷطفال(. |
La durée du congé total qui conjugue congé prénatal et congé de maternité (art. 163 du Code du travail) est fonction du nombre des enfants déjà mis au monde : il est de 120 jours pour le premier enfant, 150 jours pour le deuxième, 180 jours pour le troisième et 120 jours pour chacun des enfants suivants, dont chaque fois 45 jours au titre du congé prénatal. | UN | وتحدد مدة إجازة اﻷمومة قبل الولادة وبعدها وفقاً لعدد اﻷطفال الذين أنجبتهم اﻷم، فهي تعادل ٠٢١ يوماً للطفل اﻷول، و٠٥١ يوماً للطفل الثاني، و٠٨١ يوماً للطفل الثالث، و٠٢١ يوماً لكل طفل آخر، ويخصص ٥٤ يوماً من مجموع تلك اﻷيام لﻹجازة قبل الولادة. |
20. La crise financière récente a contribué à aggraver les troubles en Indonésie. La pauvreté, qui est illustrée par la forte augmentation du nombre des enfants des rues, et les disparités de revenus ont ajouté au débat sur les droits de l̓homme un élément de classe. | UN | 20- والأزمة المالية الحديثة عامل آخر أدى إلى تفاقم الاضطرابات المدنية، فقد أضاف الفقر، منعكساً في حدوث زيادة كبيرة في عدد أطفال الشوارع والتفاوتات في الدخل، عاملاً طبقياً إلى النقاش حول حقوق الإنسان. |
Au cours des années 50 et 60, on a commencé à se préoccuper de la hausse rapide du nombre des enfants dans les pays en développement, qui augmentait plus vite que celui des adultes chargés de les élever et d'assurer leur subsistance et risquait, pensait-on, de freiner le développement économique et social. | UN | وفي الخمسينات والستينات، لفت الانتباه على نحو خاص إلى الزيادة السريعة في عدد اﻷطفال بين السكان في البلدان النامية. فقد كانت زيادة عدد اﻷطفال من السكان أسرع من زيادة عدد الكبار المسؤولين عن تنشئتهم وإعالتهم، واعتبر ذلك تهديدا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لتلك البلدان. |