Les attaques du Hezbollah conte la population civile du nord d'Israël sont tout à fait inacceptables, et nous les condamnons fermement. | UN | والهجمات التي يشنها حزب الله على السكان المدنيين في شمال إسرائيل غير مقبولة على اﻹطلاق، ونحن ندينها بشدة. |
Les jours suivants, le Hezbollah a continué de lancer des attaques transfrontières contre des avions israéliens, en tirant des missiles qui sont tombés sur des villes et villages du nord d'Israël ou à proximité, semant la panique dans la population civile. | UN | وفي الأيام التي أعقبت الهجوم، واصل حزب الله هجماته عبر الحدود على الطائرات الإسرائيلية، مطلقا قذائف سقطت على بلدات وقرى واقعة في شمال إسرائيل أو على مقربة منها، مما بث الرعب في صفوف السكان المدنيين. |
Ces roquettes visaient des villes et des villages du nord d'Israël. | UN | ولقد صُوّبت الصواريخ على مدن وقرى في شمال إسرائيل. |
Le Rapporteur spécial a également reçu des informations au sujet d'attaques perpétrées par le Hezbollah contre des régions peuplées du nord d'Israël. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضاً معلومات تتعلق بهجمات شنها حزب الله على المناطق المأهولة بالسكان في شمال اسرائيل. |
1699. Dans les localités du nord d'Israël peuplées essentiellement de Palestiniens de nationalité israélienne (comme Sakhnin, Nazareth et Baqa al-Gharbiyah), la police, selon les informations recueillies par la Mission, ne s'est pas montrée en ville pendant les manifestations, mais était présente à la périphérie. | UN | 1699- طبقاً للمعلومات التي تلقتها البعثة، ففي مناطق شمالي إسرائيل التي يغلب على سكناها المواطنون الفلسطينيون في إسرائيل (ومنها مثلاً سخنين والناصرة وباقة الغربية)، لم تدخل الشرطة البلدة المعنية خلال الاحتجاجات ولكن بقيت عند مشارفها. |
Au cours du dernier week-end, le Hezbollah a lancé plus de 520 roquettes katyusha sur des centres de population du nord d'Israël. | UN | فخلال اﻷسبوع الماضي أطلق حزب الله ما يزيد على ٥٢٠ صاروخا من طراز كاتيوشا على المراكز المدنية في شمال إسرائيل. |
Israël a officiellement averti l'Organisation des Nations Unies de cette situation dangereuse mais le Hezbollah est resté en place et a tiré plusieurs dizaines de roquettes sur des villes et villages du nord d'Israël. | UN | وأضاف أن إسرائيل حذرت رسميا الأمم المتحدة من ذلك الوضع الخطير، ولكن حزب الله أبقى على موقعه وأطلق العشرات من صواريخ الكاتيوشا على مدن وقرى في شمال إسرائيل. |
D'après ces déclarations publiques, il semblerait que la Résistance islamique soit convenue de s'abstenir de choisir comme cibles des villages et des villes du nord d'Israël, tandis que les FDI feraient de même au Liban; aucune mention n'a été faite de limites concernant les attaques contre des objectifs militaires. | UN | واستنادا إلى تلك التصريحات العامة يبدو أن المقاومة اﻹسلامية وافقت على الامتناع عن استهداف القرى والبلدات الواقعة في شمال إسرائيل في حين وافق جيش الدفاع اﻹسرائيلي على الامتناع عن القيام بالعمل ذاته في لبنان؛ ولم ترد أي إشارة عن قيود تخص الهجمات الموجهة ضد أهداف عسكرية. |
À l'heure où je vous écris, la population du nord d'Israël subit les tirs de roquettes que des terroristes lancent depuis le Liban, et dont le plus récent a eu lieu il y a à peine quelques heures. | UN | أكتب إليكم هذه الرسالة في وقت يتعرض فيه المواطنون في شمال إسرائيل لسلسلة من الهجمات بالصواريخ التي يطلقها الإرهابيون في لبنان، وآخرها قد سقط منذ بضع ساعات. |
Après cette attaque, un membre haut placé du Hezbollah aurait déclaré que de tels attentats contre les résidents du nord d'Israël se poursuivraient. | UN | وبعد وقوع الحادث نُسب إلى أحد كبار المسؤولين في حزب الله التهديد بأن هذه الأعمال الموجهة ضد السكان في شمال إسرائيل سوف تستمر. |
Plus d'un millier de roquettes ont ainsi été tirées à l'aveuglette sur la population du nord d'Israël, faisant au total une vingtaine de morts et des centaines de blessés. | UN | وإجمالا، أسفرت الهجمات عن مقتل حوالي20 شخصا وجرح المئات بواسطة ما يتجاوز 000 1 صاروخ من الصواريخ التي انهمرت حتى الآن عشوائيا على السكان في شمال إسرائيل. |
100. Le Hezbollah a violé à maintes reprises les principes applicables du droit humanitaire, dans certains cas en ciblant la population civile du nord d'Israël et dans d'autres en ne respectant pas le principe de distinction. | UN | 100- وفي حالات كثيرة، انتهك حزب الله مبادئ القانون الإنساني الواجبة التطبيق، وذلك باستهداف السكان المدنيين في شمال إسرائيل في بعض الحالات وبتجاهل مبدأ التمييز في حالات أخرى. |
Les roquettes lancées par le Hezbollah ont frappé de nombreuses communautés du nord d'Israël et ont même atteint les villes de Haïfa et de Tiberiade, situées à environ 35 kilomètres au sud de la Ligne bleue, faisant des victimes parmi la population civile et endommageant des bâtiments. | UN | 6 - وسقطت صواريخ حزب الله على العديد من المستوطنات في شمال إسرائيل ووصلت جنوبا حتى حيفا وطبرية على بُعد نحو 35 كيلومترا جنوب الخط الأزرق، محدثة إصابات بين المدنيين وأضرارا في المباني. |
Plus de 140 Israéliens ont été tués dont 43 civils et plus de 100 ont été blessés, souvent lors d'attaques du Hezbollah contre des agglomérations du nord d'Israël, à l'aide de roquettes que ce mouvement s'était procurées ou avait reçues sans l'aval du Gouvernement libanais. | UN | وقُتل ما يربو عن 140 إسرائيلياً 43 منهم من المدنيين وجُرح أكثر من 100 آخرين، سقط الكثير منهم إثر الهجمات التي شنها حزب الله على المراكز السكنية في شمال إسرائيل باستخدام صواريخ حصلت عليها الحركة أو زودت بها دون موافقة الحكومة اللبنانية. |
Le lundi 21 juillet 2003, des terroristes du Hezbollah ont lancé des missiles depuis le Liban par-dessus la Ligne bleue, blessant trois civils à Shlomi, ville du nord d'Israël, et causant stupeur et terreur dans la population locale. | UN | ففي يوم الاثنين 21 تموز/يوليه 2003 أطلق الإرهابيون التابعون لحزب الله قذائف عبر الخط الأزرق من لبنان مما ألحق الإصابة بثلاثة مدنيين في مدينة شلومي في شمال إسرائيل وتسبب في إثارة الصدمات والروع في أوساط السكان المحليين. |
Depuis le 1er février de cette année, les terroristes fondamentalistes islamiques du Hezbollah ont intensifié leurs attaques contre Israël, en lançant, vague après vague, des roquettes katyusha de leurs bases situées au Liban sur les villes et les villages du nord d'Israël. | UN | فمنذ اﻷول مــن شباط/فبرايــر، قــام اﻹرهابيون اﻷصوليون التابعون لحزب الله اﻹسلامي بتصعيد هجماتهم ضد إسرائيل، وأطلقوا موجة إثــر موجــة مــن صواريخ الكاتيوشيا من قواعدهم في لبنان على البلدات والقرى الواقعة في شمال إسرائيل. |
Comme je l'ai déclaré, la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, qui tient compte de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban, du retrait d'Israël de ce pays et de la sécurité du nord d'Israël, est fondamentale à cet égard. | UN | وكمــا ذكرت، فإن قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( أساسي في هذاالصدد، وهو القرار الذي يقضي بسيادة لبنان وسلامة أراضيه وبانسحاب إسرائيل من ذلك البلد وبتحقيق اﻷمن في شمال إسرائيل. |
A leur avis, cet arrangement sera nécessaire pour assurer la sécurité du nord d'Israël, tant que le Gouvernement libanais ne sera pas en mesure d'exercer effectivement son autorité et d'empêcher que le territoire libanais ne soit utilisé pour lancer des attaques contre Israël. | UN | ومن رأيها أن هذا الترتيب ضروري لضمان اﻷمن في شمال اسرائيل ما دامت الحكومة اللبنانية غير قادرة على ممارسة السلطة الفعلية ومنع استخدام أراضيها لشن هجمات ضد اسرائيل. |
Depuis qu'Israël s'est complètement retiré du Liban en mai 2000, en pleine conformité avec la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, ce qui est confirmé, les attaques du Hezbollah ont visé à terroriser les populations civiles du nord d'Israël et à provoquer une escalade des hostilités le long de la Ligne bleue. | UN | ومنذ انسحاب إسرائيل التام من لبنان في أيار/مايو 2000، امتثالا منها بصورة تامة مثبتة لقرار مجلس الأمن 425 (1978)، وحزب الله يسعى بما يشنه من هجمات إلى إرهاب السكان المدنيين شمالي إسرائيل والعمل على تصعيد الأعمال العدائية على امتداد الخط الأزرق. |