Les dirigeants des trois municipalités serbes du nord du Kosovo ont continué de refuser la plupart des contacts avec Prishtinë/Priština. | UN | وما زالت القيادة السياسية لبلديات صرب كوسوفو الثلاث في شمال كوسوفو تقاطع معظم الاتصالات مع بريشتينا. |
Nous exhortons toutes les parties influentes du nord du Kosovo à aider et à encourager les communautés locales à renouer le dialogue en vue de régler les questions délicates, qui nuisent à la sécurité du Kosovo et de la région des Balkans. | UN | ونحث جميع الأطراف المؤثرة في منطقة شمال كوسوفو على لعب دور مساعد لتشجيع المجموعات المحلية على التحاور وإيجاد حلول للمسائل الحساسة، لما لذلك من تأثير على تحقيق الأمن في كوسوفو وكامل منطقة البلقان. |
Au départ, les six commandants serbes du nord du Kosovo ont refusé d'obtempérer et ont été mis à pied. | UN | وفي البداية، رفض القادة الستة المنتمين إلى صرب شمال كوسوفو تنفيذ أمر التناوب فتم إيقافهم عن ممارسة وظائفهم. |
Une grande partie du nord du Kosovo sort quasiment indemne des hostilités, alors que des villes comme Pec, Djakovica et Mitrovica ont subi d'énormes dégâts. | UN | إذ أن جزءا كبيرا من كوسوفو الشمالية قد ظل في الواقع بمأمن من آثار القتال، بينما أصاب الضرر الجسيم بلدات مثل بيتش ودياكوفيتشا وميتروفيتسا. |
Les Serbes du nord du Kosovo ont fait valoir qu'ils avaient leurs propres institutions qui, de leur point de vue, étaient légitimes et ne nécessitaient pas d'être dissoutes. | UN | وشدد صرب كوسوفو في الشمال على أن لديهم مؤسساتهم المحلية التي يرون أنها تتسم بالشرعية ولا يوجد ما يبرر حلها. |
Le 6 mars, les quatre conseils municipaux du nord du Kosovo se sont réunis en séance extraordinaire à Zveçan/Zvečan. | UN | ١٧ - وفي 6 آذار/مارس، عقدت المجالس البلدية الأربعة في شمالي كوسوفو دورة مشتركة استثنائية في زفيتشان. |
Les dirigeants serbes du nord du Kosovo se sont insurgés contre cette décision et déclaré qu'aucun plan de relève n'aurait dû être fait sans les consulter. | UN | وندد زعماء صرب شمال كوسوفو بالقرار، وأعربوا عن موقفهم بأن خطط التناوب كان ينبغي أن توضع استنادا إلى مشاورات معهم. |
Ces événements ont contribué à tendre encore les relations entre les Serbes du nord du Kosovo et EULEX. | UN | وأدت هذه التطورات إلى زيادة حدة توتر العلاقة بين صرب شمال كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون. |
Malgré des entretiens avec les chefs serbes du nord du Kosovo en vue de réaliser le recensement dans cette région, l'accord n'a pu se faire. | UN | وأجرت مناقشات مع الزعماء الصرب في شمال كوسوفو بشأن إجراء التعداد في شمال كوسوفو، ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق. |
Il a également encouragé EULEX et la KFOR à collaborer activement avec les Serbes du nord du Kosovo pour renforcer la coordination et le partage des informations et instaurer la confiance parmi les populations locales. | UN | وهو يشجع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون وقوة كوسوفو على المشاركة بفعالية مع صرب شمال كوسوفو من أجل زيادة التنسيق وتبادل المعلومات وبناء الثقة في المجتمعات المحلية. |
Leurs entretiens étaient centrés, entre autres sujets, sur la mise en œuvre des dispositions de l'Accord relatives à l'organisation et aux effectifs des tribunaux du nord du Kosovo. | UN | وركزت الاجتماعات بوجه خاص على تنفيذ أحكام الاتفاق المتعلقة بهيكل الجهاز القضائي في شمال كوسوفو وملاكه الوظيفي. |
L'équipe d'intervention rapide de la police du nord du Kosovo est un important pilier dans l'édification d'un centre de commandement régional pleinement opérationnel dans le nord. | UN | ويعدّ فريق الرد السريع التابع لشرطة شمال كوسوفو عنصراً هاماً في إقامة قيادة إقليمية في الشمال تقوم بعملها على أتم وجه. |
EULEX a également prodigué des conseils à la police du nord du Kosovo pour formuler une stratégie en matière de police de proximité. | UN | وكانت بعثة الاتحاد الأوروبي قد أوصت شرطة شمال كوسوفو بوضع استراتيجية لحفظ الأمن والنظام في المجتمعات المحلية. |
Les Serbes du nord du Kosovo ont également amélioré les routes de contournement qui sont de plus en plus fréquemment utilisées par les véhicules. | UN | وقام صرب شمال كوسوفو أيضا بتحسين الطرق الالتفافية، التي كانت تستخدم بشكل متزايد لحركة مرور المركبات. |
Les personnalités politiques serbes du nord du Kosovo ont publié un communiqué commun condamnant l'attaque et demandant l'ouverture rapide d'une enquête. | UN | وأصدرت شخصيات سياسية من صرب شمال كوسوفو بيانا مشتركا أدانت فيه الهجوم ودعت إلى التحقيق فيه على وجه السرعة. |
Des campagnes contre la participation aux élections locales du Kosovo ont également été lancées dans les municipalités du nord du Kosovo. | UN | ونُظّمت أيضا حملات عامة تناهض المشاركة في الانتخابات المحلية لكوسوفو في بلديات شمال كوسوفو. |
Les Serbes du nord du Kosovo, que cet arrangement ne satisfaisait pas, ont continué d'organiser des manifestations et de bloquer les routes principales trois fois par semaine pendant deux heures. | UN | إلا أن صرب شمال كوسوفو أعربوا عن عدم ارتياحهم لهذا الترتيب واستمروا في عقد احتجاجات منظمة وقطعوا الطرق الرئيسية ثلاث مرات في الأسبوع لمدة ساعتين. |
La Mission fournira également un appui aux conseillers municipaux du nord du Kosovo récemment élus et facilitera les contacts entre les autorités kosovares et les organismes internationaux présents. | UN | وستقدم البعثة أيضا الدعم للبلديات المنتخبة حديثا في شمال كوسوفو وستساعد في تيسير تفاعل هذه البلديات مع سلطات كوسوفو ومع الوجود الدولي. |
L'intervention rapide de la KFOR et l'aide à la population de Zubin Potok ont été généralement saluées et appréciées par les représentants locaux du nord du Kosovo. | UN | وقوبلت الاستجابة الفورية من جانب القوة الأمنية الدولية في كوسوفو ومساعدتها للسكان في زوبين بوتوك بالترحيب والتقدير على نطاق واسع من جانب الممثلين المحليين في شمال كوسوفو. |
1.2.3 Ouverture de postes de contrôle douanier dans les municipalités du nord du Kosovo (2007/08 : 0; 2008/09 : 0; 2009/10 : 2) | UN | 1-2-3 فتح نقاط التفتيش الجمركي في بلديات كوسوفو الشمالية (2007/2008: صفر؛ 2008/2009: صفر؛ 2009/2010: 2) |
Les dirigeants serbes du nord du Kosovo ont mis de côté leurs divergences politiques pour répondre fermement aux mesures suggérées dans la stratégie, en y opposant un front uni. | UN | ووضع زعماء صرب كوسوفو في الشمال خلافاتهم السياسية جانبا وردوا بقوة وبطريقة موحدة على الإجراءات المقترحة في الاستراتيجية. |
La MINUK a par ailleurs librement accès à des secteurs du nord du Kosovo où d'autres partenaires ne peuvent sans doute pas aller, ce qui lui confère un avantage comparatif et une capacité inégalée de communiquer et d'engager le dialogue avec l'ensemble des communautés locales du nord du Kosovo. | UN | ولدى البعثة أيضاً إمكانية الوصول بدون عراقيل إلى مناطق في شمالي كوسوفو قد لا يستطيع شركاء آخرون الدخول إليها، مما يتيح للبعثة ميزة نسبية ومستوى لا مثيل له من التواصل مع طائفة واسعة من المجتمعات المحلية في شمالي كوسوفو وتوعيتها. |
Environ 2 500 personnes ont participé à cette manifestation, qui était organisée par le Conseil national serbe du nord du Kosovo. | UN | وشارك في هذه المظاهرة التي نظمها المجلس الوطني الصربي لشمال كوسوفو قرابة 500 2 متظاهر. |