Ces textes sont explicites quant à la responsabilité partagée du père et de la mère en matière de protection et d'éducation des enfants. | UN | وهذه النصوص تدل دلالة واضحة على أن رعاية الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين الأب والأم. |
Au foyer/dans la famille, c'est le pouvoir de décision du père et de la mère qui s'applique. | UN | وينبغي لها الامتثال لجميع القرارات التي يتخذها كل من الأب والأم والتي تؤثر على المنزل والأسرة. |
Prendre soin des enfants jusqu'à ce qu'ils puissent se prendre en charge eux-mêmes est la responsabilité du père et de la mère, en proportion de leur situation matérielle. | UN | ورعاية الأطفال حتى يستطيعوا أن يعيلوا أنفسهم هي مسؤولية الأب والأم بما يتناسب مع الوضع المالي لكل منهما. |
Les droits et devoirs du père et de la mère sont en règle générale égaux. | UN | وحقوق ومسؤوليات الأب والأم متساوية بوجه عام. |
Le projet < < Kusisqa Wawa > > a mis l'accent sur la responsabilité conjointe du père et de la mère dans le développement des enfants, garçons et filles. | UN | وأكد مشروع الطفولة السعيدة المسؤولية المشتركة للأب والأم عن نماء الأبناء والبنات. |
L'octroi des noms du père et de la mère aux enfants nés hors mariage; | UN | إسناد أسماء الأب والأم للأطفال المزدادين خارج إطار الزواج؛ |
L'enfant porte le nom du père et de la mère ou l'un des deux seulement. | UN | 247 - يحمل الطفل لقبي الأب والأم أو أحدهما فقط. |
S'agissant de l'autorité parentale, seul celui du père et de la mère qui l'a volontairement reconnu a l'autorité parentale sur l'enfant. | UN | وفيما يتعلق بالسلطة الوالدية، يلاحظ أنه لا توجد سلطة من هذا القبيل على الطفل إلا من جانب الأب والأم التي اعترفت به طواعية. |
Note: Au sens du Code de procédure pénale les parents proches s'entendent du père et de la mère, des enfants, des parents adoptifs, des enfants adoptés, des frères et sœurs, des grands-parents, des petits-enfants ainsi que de l'époux de la victime, du suspect, de l'inculpé ou de la personne ayant commis un acte présentant une menace pour la société. | UN | ملاحظة: تعني عبارة الأقارب في مفهوم قانون الإجراءات الجنائية الأب والأم والأطفال والوالدين بالتبني والأطفال بالتبني والأخوات الذكور والإناث والأجداد والأحفاد وكذلك زوج المجني عليه أو المتهم أو الشخص الذي يرتكب فعلاً يمثل تهديداً للمجتمع. |
Confinée par la société dans son rôle de ménagère, la femme cumule les rôles du père et de la mère et, si elle est abandonnée par son compagnon, celui de chef de famille et de soutien économique, psychologique et affectif pour les siens, au détriment de sa santé et de sa personne. | UN | والصورة النمطية الاجتماعية لكون المنزل نقطة قوة المرأة قد جعلتها تضطلع بدور الأب والأم في الوقت نفسه، وذلك في كثير من الحالات بسبب تخلي شريكها عنها، الأمر الذي يجعل منها ربةً للأسرة ويضطرها إلى تقديم الدعم الاقتصادي والنفسي والعاطفي لتلك الأسرة، فتهمل صحتها والاهتمام بنفسها في بعض الأحيان. |
300. Les dispositions constitutionnelles relatives à l'attribution de la nationalité à des enfants naturels et adoptés tiennent compte de l'égalité des sexes et font mention du père et de la mère ou des parents et tuteurs sans établir de distinction entre les sexes. | UN | 300- الأحكام الدستورية لمنح الجنسية للأطفال الطبيعيين أو بالتبني حساسة لنوع الجنس وتشير إلى كل من الأب والأم أو الوالدين والأوصياء بغض النظر عن نوع الجنس. |
Le Comité engage l'État partie à prendre rapidement des mesures en vue de la reconnaissance de la responsabilité juridique commune et égale du père et de la mère pour ce qui est d'élever leurs enfants, conformément au paragraphe 1 de l'article 18 de la Convention. | UN | 60- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لضمان تقاسم الأب والأم المسؤولية القانونية عن أطفالهما بالتساوي وفقاً للمادة 18(1) من الاتفاقية. |
M. Minogue (Australie) dit que l'accent mis sur la responsabilité partagée du père et de la mère à l'égard de la garde des enfants vise à protéger les intérêts de ces derniers. | UN | 61 - السيد مينوغ (أستراليا): قال إن التأكيد على المسؤولية المشتركة لكل من الأب والأم فيما يتعلق بحضانة الأطفال ترمي إلى حماية مصالح الطفل. |
Relativement à la carte d'identité, le Ministère des affaires étrangères a expliqué que l'article 43 de la loi No 1547 sur l'état civil stipule que tous les renseignements concernant le sexe, les noms, prénoms, noms du père et de la mère et religion des membres de la famille doivent figurer sur la fiche d'état civil de la famille. | UN | 36 - فيما يتعلق ببطاقة الهوية، أوضحت وزارة الخارجية أن المادة 43 من القانون رقم 1547 المتعلق بالسجل المدني تنص على وجوب ذكر جميع المعلومات المتعلقة بالجنس والأسماء - اللقب واسم الأب والأم - ودين أفراد الأسرة في استمارات تسجيل الأسرة. |
* Droit du père et de la mère de profiter simultanément des allocations familiales et de l'indemnité provisoire des orphelins dans le secteur public à l'instar du secteur privé, et ce pour préserver le niveau de vie familial (loi n° 96-67 du 22 juillet 1996 portant amendement de l'article 48 de la loi n° 85-12 du 5 mars 1985). | UN | - حق الأب والأم في أن يتقاضيا معا البدلات الأسرية والتعويض المؤقت عن اليتامى في القطاعين العام والخاص بغرض الحفاظ على مستوى عيش الأسرة (القانون عدد 96 - 67 الصادر في 22 تموز / يوليه 1996المعدل للمادة 48 من القانون عدد 85 - 12 الصادر في 5 آذار / مارس 1985). |
Elle préconise < < l'adoption de mesures pour identifier un enfant d'après l'identité de ses parents, c'est-à-dire d'utiliser à la fois le nom du père et de la mère à l'enregistrement de la naissance, dans tous les certificats, dans les listes électorales, sur les formulaires, les demandes d'emploi, les passeports, etc. > > . | UN | وأكدت السياسة الوطنية على أن يكون الطفل منسوب للأبوين، حيث يرد فيها: " اعتماد تدابير لتحديد هوية الطفل على أساس هوية الأبوين أي أن يستخدم اسم كل من الأب والأم في تسجيل الميلاد وفي جميع الشهادات، وفي القوائم الانتخابية وفي النماذج وطلبات التوظيف وجوازات السفر، وما إلى ذلك " . |
En outre, l'Unité de l'éducation familiale prévoit de dispenser les mêmes activités et les mêmes formations aux garçons et aux filles (étude des relations entre hommes et femmes, mise en lumière du rôle et des responsabilités respectives du père et de la mère dans l'éducation des enfants, sensibilisation à la violence au sein de la famille). | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن وحدة تثقيف الأسرة تشمل الأنشطة والمهارات ذاتها بالنسبة لكل من البنين والبنات (العلاقات بين الجنسين، مع التأكيد على دور ومسؤوليات الأب والأم في تنشئة الصغار، والوعي بشأن العنف داخل نظام الأسرة). |
Établissement dans le Code de la protection sociale (17 mars 2007) de l'égalité en droits du père et de la mère pour bénéficier de la prime forfaitaire de l'État à la naissance d'un enfant (art. 76) et des allocations pour soins à un enfant de moins de 3 ans (art. 77); | UN | ينشئ قانون تركمانستان " بشأن الضمان الاجتماعي " (17 آذار/مارس 2007) المساواة في الحقوق بين الأب والأم في تلقي مساعدة عامة لمرة واحدة عند ولادة الطفل (المادة 76)، والحصول على استحقاقات رعاية الطفل حتى سن ال3 سنوات (المادة 77)؛ |
23. Concernant le mariage et les relations familiales, des progrès importants ont été réalisés pour garantir les droits des enfants et des adolescents en matière d'obligation alimentaire, la loi établissant la responsabilité conjointe du père et de la mère en la matière. | UN | 23- وفيما يتعلق بالزواج والعلاقات الأسرية، ثمة تقدم جوهري بخصوص ضمان ممارسة حقوق الأطفال والمراهقين في مجال النفقة، فقد حدد القانون المسؤولية المشتركة للأب والأم في هذا الشأن(). |