Cela étant, Mme Chanet partage la préoccupation de M. Klein concernant la place du Pacte dans l'État partie. | UN | ومع ذلك، عبرت السيدة شانيه عن مشاطرتها السيد كلاين ما يساوره من قلق بشأن مركز العهد في الدولة الطرف. |
Ces informations doivent être présentées sous forme d'un rapport qui passe en revue l'application du Pacte dans l'État partie article par article. | UN | وينبغي تقديم هذه المعلومات في شكل تقرير يناقش تنفيذ العهد في الدولة الطرف على أساس كل مادة على حدة. |
Ces informations doivent être présentées sous forme d'un rapport qui passe en revue l'application du Pacte dans l'État partie, article par article. | UN | وينبغي تقديم هذه المعلومات في شكل تقرير يناقش تنفيذ العهد في الدولة الطرف على أساس كل مادة على حدة. |
82. La PRÉSIDENTE pense que la place du Pacte dans l'État partie n'est aucunement secondaire. | UN | ٢٨- الرئيسة أعربت عن اعتقادها بأن مركز العهد في الدولة الطرف ليس ثانوياً إطلاقاً. |
348. Le Comité est préoccupé aussi par le fait que le Pacte n'est pas pleinement applicable dans l'ordre juridique interne et que certaines de ses dispositions, qui sont pourtant opposables devant la Cour suprême, sont rarement invoquées, ce qui dénote une méconnaissance du Pacte dans l'État partie. | UN | 348- يساور اللجنة القلق إزاء عدم إنفاذ أحكام العهد بشكل كامل في النظام القانوني المحلي ولأنه رغم إمكانية التقاضي ببعض أحكامه أمام المحكمة العليا إلا أنه نادراً ما يُتحجّج به، الأمر الذي ينمّ عن قلة المعرفة بالعهد في الدولة الطرف. |
Toute information pertinente est donc la bienvenue, la meilleure manière d'intervenir consistant à présenter un rapport qui passe en revue, article par article, l'état d'application du Pacte dans l'État partie. | UN | ولذلك، فإن أية مواد ذات صلة تكون موضع ترحيب، وتكون أكثر الطرق فائدة في التدخل هي تقديم تقرير يناقش تنفيذ الدولة الطرف للعهد على أساس كل مادة على حدة. |
325. Le Comité regrette que le rapport contienne peu de données statistiques ventilées et que ces données datent du recensement de 1993, ce qui ne lui permet pas d'évaluer l'application du Pacte dans l'État partie. | UN | 325- تعرب اللجنة عن أسفها لأن التقرير يتضمن النزر اليسير من البيانات الإحصائية المصنفة التي يعود عهدها إلى التعداد السكاني الذي أنجز عام 1993، مما يحول دون تقييم تنفيذ العهد في الدولة الطرف. |
4. Le Comité prend note de l'absence de tout facteur ou difficulté entravant l'application effective du Pacte dans l'État partie. | UN | 4- تلاحظ اللجنة عدم وجود أية عوامل أو صعوبات ذات شأن تحول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف تنفيذا فعالا. |
Le Comité est cependant saisi de rapports d'organisations non gouvernementales et d'autres institutions qui donnent une image de la situation bien différente, et il se doit de les prendre en considération également pour déterminer en toute objectivité ce qu'il en est de l'application du Pacte dans l'État partie. | UN | بيد أن اللجنة تلقت تقارير من منظمات غير حكومية ومؤسسات أخرى تقدم صورة مغايرة تماما للوضع، ولا يسعها إلا أن تضعها أيضاً في الاعتبار للوقوف بموضوعية على الوضع فيما يتعلق بتنفيذ العهد في الدولة الطرف. |
Le Comité estime qu'aucun facteur ni aucune difficulté n'entravent la mise en œuvre du Pacte dans l'État partie. | UN | 494- ترى اللجنة أنه لا توجد أي عوامل أو صعوبات تعوق تنفيذ العهد في الدولة الطرف. |
9. Le Comité note qu'il n'y a pas de facteurs ni de difficultés entravant l'application effective du Pacte dans l'État partie. | UN | 9- تلاحظ اللجنة عدم وجود عوامل وصعوبات تحول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف تنفيذاً فعالاً. |
11. Le Comité estime qu'aucun facteur ni aucune difficulté n'entravent la mise en œuvre du Pacte dans l'État partie. | UN | 11- ترى اللجنة أنه لا توجد أي عوامل أو صعوبات تعوق تنفيذ العهد في الدولة الطرف. |
Le Comité note qu'il n'y a pas de facteurs ni de difficultés entravant l'application effective du Pacte dans l'État partie. | UN | 220- تلاحظ اللجنة عدم وجود عوامل وصعوبات تحول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف تنفيذاً فعالاً. |
7. Le Comité est d'avis qu'aucun facteur ou difficulté notable n'entrave l'application du Pacte dans l'État partie. | UN | 7- تلاحظ اللجنة أن ليست هناك أية عوامل أو صعوبات ذات بال تحُول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف. |
3. Le Comité regrette que le rapport ne contienne pas de données statistiques ventilées qui lui permettraient d'évaluer l'application du Pacte dans l'État partie. B. Aspects positifs | UN | 3- وتأسف اللجنة لأن التقرير لا يتضمن بيانات إحصائية مفصَّلة كان من شأنها، لو توفرت، أن تمكِّن اللجنة من إجراء تقييم أفضل لتنفيذ العهد في الدولة الطرف. |
8. Le Comité note qu'aucun facteur ou difficulté notable n'entrave l'application du Pacte dans l'État partie. | UN | 8- تلاحظ اللجنة أن ليست هناك أية عوامل أو صعوبات ذات بال تحُول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف تنفيذاً فعلياً. |
121. Le Comité prend note de l'absence de tout facteur ou difficulté entravant l'application effective du Pacte dans l'État partie. | UN | 121- تلاحظ اللجنة عدم وجود أية عوامل أو صعوبات ذات شأن تحول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف تنفيذاً فعالاً. |
iii) Si aucune réponse n'était reçue à la deuxième lettre, une troisième lettre serait envoyée pour confirmer que le Comité procéderait à l'examen de l'application du Pacte dans l'État partie en l'absence d'un rapport à la session indiquée dans la lettre précédente, en se fondant sur toutes les informations disponibles; | UN | تُبعث رسالة ثالثة في حالة عدم تلقِّي ردّ على الرسالة الثانية، تؤكد أن اللجنة ستعمد إلى استعراض تنفيذ العهد في الدولة الطرف المعنية، دون وجود تقرير، في خلال الدورة التي حُددت في الرسالة السابقة، وذلك في ضوء كافة المعلومات المتاحة؛ |
Le rapport contient peu d'informations sur les effets concrets des mesures législatives, judiciaires et administratives qui ont été adoptées, mais les réponses apportées écrites et orales ont contribué à remédier à cette lacune en apportant certaines données statistiques qui aideront le Comité à évaluer l'application du Pacte dans l'État partie. | UN | وأضافت أن التقرير يحتوي معلومات قليلة عن الآثار الملموسة للتدابير التشريعية والقضائية والإدارية التي اعتمدت، غير أن الردود الخطية والشفهية المقدمة أسهمت في سد هذا النقص، لا سيما بفضل بعض البيانات الإحصائية التي ستساعد اللجنة على تقييم تطبيق العهد في الدولة الطرف. |
iii) Si aucune réponse n'est reçue à la deuxième lettre, une troisième lettre sera envoyée pour confirmer que le Comité procèdera à l'examen de l'application du Pacte dans l'État partie à la session indiquée dans la lettre précédente, en se fondant sur toutes les informations dont il dispose; | UN | تُبعث رسالة ثالثة في حالة عدم تلقِّي أي ردّ على الرسالة الثانية، تؤكد أن اللجنة ستعمد إلى استعراض تنفيذ العهد في الدولة الطرف المعنية في الدورة التي حُددت في الرسالة السابقة، في ضوء كافة المعلومات المتاحة؛ |
142. Enfin, le Comité recommande à la Jamahiriya arabe libyenne de lui donner dans son prochain rapport périodique de plus amples renseignements sur des lois spécifiques ainsi que des informations plus concrètes et plus circonstanciées sur l'exercice des droits, afin qu'il puisse bien mesurer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Pacte dans l'État partie. | UN | ١٤٢ - وأخيراً توصي اللجنة بأن تقدم الجماهيرية العربية الليبية في تقريرها الدوري القادم معلومات أكثر تفصيلاً عن قوانين محددة ومعلومات ملموسة وواقعية أكثر عن التمتع بالحقوق لكي تتمكن اللجنة من فهم التقدم المحرز في تنفيذ العهد بشكل واضح. |
Toute information pertinente est donc la bienvenue, la meilleure manière d'intervenir consistant à présenter un rapport qui passe en revue, article par article, l'état d'application du Pacte dans l'État partie. | UN | ولذلك، فإن أية معلومات ذات صلة تكون موضع ترحيب، وتكون أكثر الطرق فائدة في التدخل هي تقديم تقرير يناقش تنفيذ الدولة الطرف للعهد على أساس كل مادة على حدة. |