Le Sommet a passé en revue les engagements pris dans le cadre du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement de la région des Grands Lacs (ci-après < < le Pacte > > ), conclu en 2006, ainsi que de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération (ci-après < < l'Accord-cadre > > ). | UN | واستعرض مؤتمر القمة الالتزامات المتعهد بها بموجب ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبري لعام 2006 وإطار السلام والأمن والتعاون. |
III. Cadre pour la mise au point du Pacte de sécurité, stabilité et développement envisagé | UN | ثالثا - إطار إعداد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية المقترح |
La signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement de la Conférence internationale sera l'aboutissement de plus de 10 ans d'efforts intenses et concertés de la part des gouvernements et des peuples de la région des Grands Lacs. | UN | وسيتوج توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية الذي وضعه المؤتمر الدولي جهودا مكثفة ومتضافرة بذلتها حكومات وشعوب منطقة البحيرات الكبرى على مدى أكثر من عقد من الزمن. |
Je me félicite de pouvoir vous informer que le deuxième Sommet a été le point d'orgue de ces travaux préparatoires qui ont abouti à la signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement, dont les projets, les protocoles et le mécanisme de suivi régional font partie intégrante. | UN | ويسعدني أن أبلغ بأن تقرير مؤتمر القمة الثاني كان تتويجا للعمل التحضيري ذاك، الذي أدى إلى توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية الذي تشكل المشروعات والبروتوكولات وبرامج العمل وآلية المتابعة جزءا |
La Chine se félicite de la tenue réussie du deuxième Sommet de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et des signature et adoption du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement de la région des Grands Lacs. | UN | وترحب الصين بنجاح انعقاد القمة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى وبتوقيع الميثاق الخاص بالأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى واعتماده. |
Cette réunion a eu pour principal résultat la signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement, qui ouvre de nouveaux horizons au développement et au relèvement d'après conflit. | UN | وكان الناتج الأساسي من ذلك الاجتماع توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية، الذي يفتح آفاقا جديدة لإعادة الإعمار والتنمية بعد الصراع. |
La signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement dans la région des Grands Lacs marque pour les pays de la région l'occasion d'emprunter une nouvelle voie leur permettant de régler leurs différends de manière indépendante et de développer leurs économies de manière solidaire et autonome. | UN | وتوقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى يتيح لبلدان المنطقة فرصة الانطلاق في طريق جديد باتجاه حل منازعاتها بصورة مستقلة وتنمية اقتصاداتها بالتضامن والاكتفاء الذاتي. |
La signature le 15 décembre du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement dans la région des Grands Lacs a fait date dans l'histoire. | UN | 21 - شكل توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في 15 كانون الأول/ديسمبر تطورا تاريخيا. |
a) Adoption du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement | UN | (أ) اعتماد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية |
Plusieurs initiatives ont aidé à renforcer les perspectives de normalisation des relations bilatérales avec le Rwanda, notamment la relance de la Communauté économique des pays des Grands Lacs et la signature du Pacte de sécurité et de stabilité dans la région des Grands Lacs. | UN | وقد ساعدت مبادرات عديدة على تعزيز توقعات تطبيع العلاقات الثنائية مع رواندا، بما في ذلك إعادة انطلاق الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى والتوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
À cet égard, nous nous félicitons de la signature à Nairobi, le 15 décembre 2006, du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement dans la région des Grands Lacs. | UN | ونرحب، في هذا الصدد، بتوقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، في نيروبي، في 15 كانون لأول/ديسمبر 2006. |
Nous soulignons en particulier l'importance de la signature, au cours du deuxième Sommet qui s'est tenu à Nairobi, du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement dans la région des Grands Lacs, ainsi que de la Déclaration sur sa mise en œuvre, par lesquels les chefs d'État de la sous-région se sont engagés à faire en sorte que la région des Grands Lacs recouvre sa stabilité et se transforme en une région de paix et de prospérité. | UN | ونود التركيز بشكل خاص على أهمية التوقيع، خلال المؤتمر الثاني في نيروبي، على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى والإعلان عن تنفيذه، والذي من خلاله التزم رؤساء دول المنطقة دون الإقليمية بضمان أن تستعيد منطقة البحيرات الكبرى استقرارها؛ وتصبح منطقة سلام وازدهار. |
La signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement dans la région des Grands Lacs est un pas très important pour consolider les acquis obtenus en matière de paix, de démocratie et de développement non seulement dans la région des Grands Lacs, mais aussi dans l'ensemble de l'Afrique. | UN | إن التوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى خطوة بالغة الأهمية تعزز ما تحقق من إنجازات في مجالات السلام والديمقراطية والتنمية، لا في منطقة البحيرات الكبرى فحسب، بل وفي أفريقيا برمتها. |
L'Organisation continue par ailleurs d'aider à la mise en œuvre du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement pour la région des Grands Lacs, signé en décembre 2006. | UN | وتواصل الأمم المتحدة أيضا دعم تنفيذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الموقّع في كانون الأول/ديسمبر 2006. |
En décembre 2006, l'UA et l'ONU ont coprésidé la Conférence internationale qui a débouché sur la signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement dans la région des Grands Lacs par 11 États Membres à Nairobi. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، أسفر المؤتمر الدولي الذي شارك في رئاسته الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة عن توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى من قبل 11 رئيس دولة في نيروبي. |
Le Conseil rend également hommage au Secrétaire général et à son Représentant spécial, M. Ibrahima Fall, pour le concours, la volonté et l'efficacité dont ils ont fait montre pour faciliter l'organisation du deuxième Sommet et la signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement. | UN | " ويثني مجلس الأمن أيضا على الأمين العام وممثله الخاص السيد إبراهيم فال على دعمهما والتزامهما وما قاما به فعلياً لتيسير العملية التي أفضت إلى عقد مؤتمر القمة الثاني والتوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية. |
Je remercie le Conseil pour son initiative, qui tombe à point nommé, de convoquer cette séance à la suite du deuxième Sommet de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, organisé à Nairobi les 14 et 15 décembre 2006, qui a abouti à la signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement. | UN | وأشكر المجلس على مبادرته الحسنة التوقيت لعقد هذه الجلسة في أعقاب مؤتمر القمة الثاني للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى، المعقود في نيروبي في 14 و 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، والذي أدى إلى توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية. |
Ces mesures viennent renforcer le mécanisme déjà existant, la Commission tripartite plus un, mais il n'est pas superflu que le Département des affaires politiques qui soutient déjà la mise en œuvre du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement pour la région des Grands Lacs, puisse circonscrire son analyse dans le cadre de son mandat sous la rubrique < < prévention des conflits > > . | UN | وستعزز تلك الخطوات الآلية الثلاثية زائد واحد القائمة بالفعل. ومع ذلك، سيكون من المفيد أيضا لإدارة الشؤون السياسية - التي تدعم بالفعل تنفيذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى - أن تقصر تحليلاتها على نطاق ولايتها لمنع نشوب الصراعات. |
Avec la signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement de la région des Grands Lacs, les gouvernements et les peuples de la région ont clairement manifesté leur souhait de passer désormais à une approche axée sur la sécurité, la démocratie, la coopération et la non-agression dans la région. | UN | بتوقيع الميثاق الخاص بالأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، أثبتت الحكومات والشعوب الممثلة هناك أنها ترغب الآن في العمل في سبيل الأمن، على أساس الديمقراطية وباتباع نهج يقوم على التعاون وعدم الاعتداء في المنطقة. |