Le Conseil comprend également des représentants d'organisations internationales, d'ONG, d'ambassades étrangères en Géorgie, du Parlement et du Bureau du Défenseur du peuple. | UN | ومن أعضاء مجلس التنسيق المشترك بين الوكالات الآخرين ممثلو المنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والسفارات الأجنبية في جورجيا، والبرلمان ومكتب المدافع العام. |
Elle a également déposé 11 plaintes auprès du Conseil judiciaire, du Cabinet du Président, du Parlement et du Tribunal constitutionnel. | UN | وقدمت أيضاً 11 شكوى إلى اللجنة القضائية، وديوان الرئيس، والبرلمان والمحكمة الدستورية. |
Un projet de loi portant réservation d'un tiers des sièges du Parlement et des assemblées législatives des États a été soumis au Parlement. | UN | وهناك مشروع قانون يخصص للمرأة ثلث المقاعد في البرلمان وفي الهيئات التشريعية للولايات معروض حاليا أمام البرلمان. |
Quatre d'entre elles sont membres du Parlement, et 22 % des membres du Conseil national fédéral sont de sexe féminin. | UN | فهناك أربع عضوات في البرلمان و 22 في المائة من أعضاء المجلس الاتحادي الوطني من النساء. |
Il a noté la forte représentation féminine au sein du Parlement et au niveau ministériel. | UN | ولاحظت ارتفاع نسبة تمثيل الإناث في البرلمان وعلى المستوى الوزاري. |
Elle dispose aussi que toute loi promulguée par le Parlement qui est incompatible avec la Convention serait en dehors de la compétence législative du Parlement et donc non valable. | UN | كما ينص على أن أي تشريع يصدره البرلمان الاسكتلندي ويكون غير متوافق مع الاتفاقية يعتبر متجاوزاً للاختصاص التشريعي للبرلمان ومن ثم فإنه يعتبر غير صحيح. |
Membre du Parlement et ancien Premier Ministre du Mozambique | UN | عضو البرلمان ورئيس الوزراء السابق لموزامبيق |
Des mesures ont été prises pour donner suite aux recommandations issues de la conférence, sous la supervision du Gouvernement, du Parlement et de tous les ministères concernés. | UN | وتشرف أمانة مجلس الوزراء والبرلمان وجميع الوزارات المعنية على الجهود الرامية إلى تنفيذ التوصيات المنبثقة عن المؤتمر. |
Une aussi large diffusion devrait donner lieu à une réflexion et à une sensibilisation en ce qui concerne la Convention, son application et le suivi de sa mise en œuvre au sein du Gouvernement, du Parlement et de la société civile. | UN | فمن شأن مثل هذا التوزيع الواسع أن يولد نقاشا ووعيا بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان والمجتمع المدني. |
Une aussi large diffusion devrait donner lieu à une réflexion et à une sensibilisation en ce qui concerne la Convention, son application et le suivi de sa mise en œuvre au sein du Gouvernement, du Parlement et de la société civile. | UN | فمن شأن مثل هذا التوزيع الواسع أن يولد نقاشا ووعيا بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان والمجتمع المدني. |
Une telle diffusion à grande échelle devrait susciter des débats et faire connaître la Convention et sa mise en oeuvre, particulièrement auprès du gouvernement, des ministères concernés, du Parlement et des organisations non gouvernementales. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا التعميم الواسع النطاق إلى إثارة النقاش وإشاعة الوعي بالاتفاقية وبحالة تنفيذها، لا سيما داخل أوساط الحكومة والوزارات ذات الصلة والبرلمان والمنظمات غير الحكومية. |
Pour le reste, la représentation du Gouvernement, du Parlement et des ONG. est différente dans les deux organes. | UN | وإلا، فإن تمثيل الحكومة والبرلمان والمنظمات غير الحكومية مختلف في الهيئتين. |
En 2013, le nombre de femmes au sein du Parlement et du Gouvernement avait augmenté. | UN | وفي عام 2013، زاد عدد النساء في البرلمان وفي الحكومة. |
Les quatre candidates possédaient une expérience suffisante du travail dans les services du Parlement et du Gouvernement. | UN | وكان لدى هؤلاء النسوة الأربع خبرة كاملة بالعمل في البرلمان وفي الحكومة. |
Dans le domaine politique, nous sommes parvenus à créer un environnement propice dans lequel les débats politiques sont menés positivement au niveau à la fois du Parlement et de l'ensemble de la société civile. | UN | وفي المجال السياسي، لقد نجحنا في إنشاء بيئة مواتية تجرى فيها المناقشات السياسية بطريقة إيجابية في البرلمان وفي المجتمع المدني عموما على حد سواء. |
De ce fait, aux élections de 2002, les femmes représentaient 20 % du Parlement et 25 % du Cabinet. | UN | ونتيجة لذلك، شكّلت النساء، في انتخابات عام 2002، نسبة 20 في المائة من أعضاء البرلمان و 25 في المائة من أعضاء الوزارة. |
Divers groupes, au sein du Parlement et à l'échelon local, défendent les droits des femmes, des enfants et des migrants. | UN | واختتم كلمته بقوله إن هناك عددا من الجماعات داخل البرلمان وعلى الصعيد المحلي يدافعون عن حقوق المرأة والطفل والمهاجرين. |
La loi de 1998 sur l'Écosse, qui porte création du Parlement et de l'exécutif écossais, exige que les ministres écossais agissent en conformité avec les droits énoncés dans la Convention et dispose que tout acte commis par eux en violation de la Convention sont constitutifs d'un excès de pouvoir. | UN | ويشترط قانون اسكتلندا لعام 1998، الذي أنشأ البرلمان الاسكتلندي والهيئة التنفيذية الاسكتلندية أن يتصرف الوزراء الاسكتلنديون بما يمتثل لحقوق الاتفاقية، وينص على أن أي تصرف من قبلهم يخالف الاتفاقية يعتبر متجاوزاً لسلطتهم. |
Le droit des femmes à participer à la gestion des affaires de l'État est également garanti par les lois relatives à l'élection du Parlement et du Président de la République. | UN | وحق المرأة في المشاركة في إدارة شؤون الدولة مكفول أيضا بموجب القوانين المتصلة بانتخاب البرلمان ورئيس الجمهورية. |
Elle lui a recommandé de poursuivre ses efforts de promotion du rôle du Commissaire aux droits de l'homme du Parlement et du mécanisme national de promotion de la condition de la femme. | UN | وأوصى الأردن أوكرانيا بمواصلة جهودها من أجل زيادة تعزيز دور مفوض حقوق الإنسان في البرلمان الأوكراني وللآلية الوطنية الخاصة بالنهوض بالمرأة. |
Le Procureur général est le Conseiller juridique principal du Gouvernement et a qualité de membre de droit du Parlement et du Conseil des ministres. | UN | النائب العام هو المستشار القانوني الرئيسي للحكومة وعضو بحكم المنصب في البرلمان ومجلس الوزراء. |
Le document ainsi produit devrait être largement diffusé pour susciter des débats et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès du Gouvernement, du Parlement et du grand public, y compris des organisations non gouvernementales concernées. | UN | ويجب أن توزع تلك الوثيقة على نطاق واسع لفتح باب النقاش، داخل الحكومة وفي البرلمان وبين الجمهور عامة وكذلك في إطار المنظمات غير الحكومية المعنية، بشأن الاتفاقية وتنفيذها ورصدها ولتوعية هذه الجهات بها. |
Cette conférence réunira tous les membres du Parlement et de la Commission de révision de la Constitution, trois représentants de chaque district du pays, dont un devra être une femme, et 25 délégués élus par les organisations non gouvernementales féminines. | UN | وسوف يحضر هذا المؤتمر جميع أعضاء البرلمان وأعضاء لجنة مراجعة الدستور، وثلاثة ممثلين من كل منطقة في البلد، على أن يكون أحدهم امرأة، 25 نائبا منتخبون من قبل منظمات نسائية غير حكومية. |
104. Le pouvoir exécutif appartient à la souveraine, mais la Constitution de Gibraltar prévoit un conseil des ministres, composé d'un ministre principal, nommé par le gouverneur et jouissant de la confiance du Parlement, et d'au moins quatre ministres. | UN | 104- تتركز السلطة التنفيذية بيد الملكة، لكن دستور جبل طارق ينص على وجود مجلس وزراء يتألف من رئيس للوزراء يعينه الحاكم بعد نيل ثقة البرلمان وما لا يقل عن أربعة وزراء. |
La délégation officielle de la Fédération de Russie, constituée de représentants du Parlement et de la Douma, comprend aussi 11 représentants d'associations de populations autochtones de la Russie. | UN | يضم وفدنا نوابا من البرلمان ومن الدوما، وكذلك ١١ ممثـــلا عـــن رابطات السكان اﻷصليين. |