La saisine du parquet en cas de mauvais traitements sur mineurs; | UN | اللجوء إلى النيابة العامة في حالات سوء معاملة القصّر؛ |
Le ministère public était représenté par un magistrat du parquet. | UN | ومثّل مكتب المدعي العام قاض من النيابة العامة. |
Le système centralisé et unifié des organes du parquet est dirigé par le Procureur général. | UN | والنائب العام هو المسؤول عن إدارة النظام المركزي الموحّد لأجهزة النيابة العامة. |
Seuls les magistrats du parquet sont subordonnés au Ministère de la justice; les autres membres de l'appareil judiciaire sont indépendants. | UN | وإن أعضاء مكتب المدعي العام وحدهم هم الذين يخضعون لوزارة العدل أما اﻷعضاء اﻵخرون في السلك القضائي فمستقلون. |
Les procureurs sont les représentants du parquet dans les affaires pénales. | UN | المدعون العامون هم ممثلو الادعاء العام في الدعاوى الجنائية. |
À cet égard, il convient de signaler que le Procureur général et les membres du parquet jouissent des mêmes immunités que les juges. | UN | وجدير بالإشارة فى هذا الصدد أن النائب العام وأعضاء النيابة العامة يتمتعون بكافة الحصانات التى يتمتع بها القضاة. |
Les enquêteurs ont rencontré des membres des forces de l'ordre, du parquet et du barreau de Conakry. | UN | وقابل المحققون أعضاء في قوى حفظ النظام وأعضاء في النيابة العامة ونقابة المحامين في كوناكري. |
Des magistrats du parquet ont commencé à se rendre dans les prisons; ces visites ne sont toutefois pas régulières, et d'après les informations dont nous disposons, ils n'examineraient pas les plaintes individuelles. | UN | وبدأ أعضاء النيابة العامة في زيارة السجون، وإن كانوا لا يقومون بذلك بصفة منتظمة ولا ينظرون في الشكاوى الفردية. |
Dans ce cas, un conseil supérieur des magistrats du parquet ou un organe indépendant analogue peut être chargé de gérer la carrière des procureurs. | UN | وفي هذه الحالة، يجوز لمجلس النيابة العامة أو جهاز مستقل مماثل تنظيم مهن رقابة المدعين العامين. |
Des poursuites ont été engagées chaque fois que des cas de mauvais traitements sont parvenus à la connaissance des magistrats du parquet. | UN | :: شُرع في ملاحقات كلما بلغ علم قضاة النيابة العامة وجود أي حالة من حالات إساءة المعاملة. |
Le même jour, M. Mumango a été placé en détention dans les locaux du parquet de Bujumbura dans l'attente de sa comparution devant l'officier du Ministère public. | UN | فاحتُجز في اليوم ذاته في مقر النيابة العامة في بوجمبورا في انتظار مثوله أمام وكيل النيابة العامة. |
Les étrangers sont conduits dans ce lieu après un contrôle d'identité, sans véritable surveillance ni contrôle effectif du parquet ou des juges d'instruction. | UN | إذ يُقتاد الأجانب إليه بعد إجراءات تفتيش على وثائق الهوية ودون أي إشراف أو رقابة من النيابة العامة ولا من محاكم التحقيق. |
Les magistrats du parquet, qui relèvent du procureur général, sont chargés des enquêtes et des poursuites portant sur les crimes et certains délits. | UN | وتخضع النيابة العامة في الكويت لإدارة النائب العام وتضطلع بمهام التحقيق وملاحقة الجنايات والجنح. |
L'État partie se réfère ici aux copies du registre d'information, du registre du parquet ou même du procès-verbal de police. | UN | وتشير الدولة الطرف هنا إلى نُسَخ سجل المعلومات وسجل النيابة العامة وإلى سجل محضر الشرطة أيضاً. |
Le juge de la chambre d'accusation a chargé un représentant du parquet général d'enquêter sur ces allégations. | UN | وقد أمر قاضي غرفة الاتهام ممثلاً عن مكتب المدعي العام بالتحقيق في الادعاءات. |
Quiconque affirmait avoir subi de mauvais traitements de la part de la police avait le droit de porter plainte auprès du parquet général ou de la police. | UN | ويحق لكل شخص يدّعي أنه تعرض لسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة أن يقدم شكوى إلى مكتب الادعاء العام أو إلى الشرطة. |
L'affaire a été transmise au procureur no 1 du parquet du district de Santa Rosa del Aguaray. | UN | أ. وأُسندت القضية إلى وكيل أول نيابة منطقة سانتا روسا ديل أغواراي. |
Les membres du parquet ne sollicitent ni n'appliquent d'instructions d'aucune source extérieure. | UN | ولا يجوز ﻷي عضو في هيئة الادعاء أن يطلب تعليمات من أي مصدر خارجي ولا أن يتصرف على أساس هذه التعليمات. |
Bureau du parquet de Miguel Hidalgo | UN | وكالة ميغيل هيدالغو التابعة للنيابة العامة |
Soulignant l'importance de la coopération internationale en matière pénale, à laquelle les magistrats du parquet peuvent apporter une contribution importante, | UN | إذ تؤكّد على أهمية التعاون الدولي في المسائل الجنائية، الذي يمكن أن يسهم فيه أعضاء النيابات العامة إسهاما كبيرا، |
Chakhirov, D. Hadjiev, T. Khadjiev et M. Kodirov émanant du parquet de l'Ouzbékistan, du fait qu'ils étaient retournés de leur plein gré en Ouzbékistan. | UN | شاخيروف و د. حادجييف و ت. كوديروف الموجه من المدعي العام لأوزبكستان بالنظر إلى أنهم عادوا إلى أوزبكستان طوعا. |
Le mandat d'arrêt visant le commandant a été délivré mais il a été suspendu sur ordre du parquet. | UN | وصدر الأمر بالقبض على القائد، ولكنه عُلّق بأمر من مكتب النائب العام. |
La répression des crimes de guerre constitue l'une des priorités majeures des travaux du parquet général, ce qui a été confirmé par les instructions officielles spéciales publiées à cet égard auprès des parquets locaux et régionaux. | UN | وتمثل معالجة حالات جرائم الحرب أولوية من الأولويات الهامة لعمل مكتب المدعي العام للدولة، حسب ما تؤكده التعليمات الرسمية الخاصة الموجّهة في هذا الصدد إلى الفروع المحلية والإقليمية لمكتب المدعي العام. |
En outre, l'auteur s'est adressé au Bureau du Procureur général, qui a annulé à quatre reprises la décision du parquet de la région de Toula de classer l'affaire. | UN | وفضلاً عن ذلك، توجَّه صاحب البلاغ إلى مكتب المدعي العام الذي ألغى في أربع مناسبات قرار مكتب ادعاء إقليم تولا بحفظ الدعوى الجنائية. |
Un Mémorandum d'accord a été signé en 2011 par le Ministère de la justice et des services du parquet et l'OIM sur la traite des êtres humains. | UN | وفي عام 2011، أبرمت وزارة العدل والنيابة العامة ومنظمة الهجرة الدولية مذكرة تفاهم لمنع الاتِّجار بالأشخاص. |