ويكيبيديا

    "du partage de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تقاسم
        
    • من تقاسم
        
    • المشتركة طريقة
        
    • عن تقاسم
        
    L'aspect le plus significatif du partage de la charge est indubitablement le partage des responsabilités à l'égard des personnes déracinées. UN ومما لا شك فيه أن الجانب اﻷهم لتقاسم اﻷعباء يتمثل في تقاسم المسؤوليات تجاه اﻷشخاص المقتلعين من ديارهم.
    Le désespoir que l'on constate au Zaïre au sujet de ce problème doit être compris et assumé, selon le critère classique du partage de la charge. UN ويجب إدراك اليأس المتصل بهذه المشكلة، والذي يمكن الشعور به في زائير، والتصدي له على أساس المبدأ الراسخ المتمثل في تقاسم اﻷعباء.
    L'aspect le plus significatif du partage de la charge est indubitablement le partage des responsabilités à l'égard des personnes déracinées. UN ومما لا شك فيه أن الجانب اﻷهم لتقاسم اﻷعباء يتمثل في تقاسم المسؤوليات تجاه اﻷشخاص المقتلعين من ديارهم.
    Toutefois, il n'est pas toujours possible d'écarter d'autres entreprises du partage de connaissances techniques. UN غير أن استبعاد الشركات الأخرى من تقاسم الدراية والمعرفة ليس ممكنا في جميع الأحوال.
    Dans le domaine économique, la formule du partage de sièges est bien établie et fonctionne efficacement dans des institutions comme le Fonds pour l’environnement mondial, le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. UN ٢١ - في الميدان الاقتصادي، يعد نهج المقاعد المشتركة طريقة راسخة تماما وفعالة في وكالات من قبيل المرفق البيئي العالمي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    L'Office des Nations Unies à Nairobi avait considérablement profité de l'échange d'informations avec d'autres centres de conférence ainsi que du partage de la charge de travail et des transferts latéraux. UN فمكتب الأمم المتحدة في نيروبي استفاد على نطاق واسع من تبادل المعلومات مع مراكز العمل الأخرى، فضلا عن تقاسم عبء العمل وعمليات النقل الأفقي للموظفين.
    Suite à cette recommandation, le Département a élargi le régime du partage de la charge de travail à la documentation. UN متابعة لهذه التوصية، توسعت الإدارة في تقاسم عبء العمل في مجال الوثائق.
    En ce qui concerne le troisième sujet, un certain nombre de situations ont été identifiées, où le recours à l'aide au développement serait particulièrement efficace pour ce qui est du partage de la charge de recherche de solutions durables. UN وفيما يتعلق بالموضوع الثالث، حُدد عدد من الأوضاع التي يكون فيها استخدام المساعدة الإنمائية فعالاً بشكل خاص في تقاسم العبء المتمثل في إيجاد حلول دائمة.
    Sur le plan de la gouvernance politique, le Togo reste fidèle à sa nouvelle vision du partage de la victoire avec tous les acteurs de bonne volonté incluant les partis politiques ayant perdu les élections. UN في مجال الحوكمة السياسية، تظل توغو وفيةً لرؤيتها الجديدة المتمثلة في تقاسم انتصارها مع جميع أصحاب المصلحة ذوي النيات الحسنة، بما في ذلك الأحزاب السياسية التي خسرت في الانتخابات.
    Comme le montrent les chiffres ci-dessous, on constate un recours croissant au congé parental et une évolution tout à fait positive du partage de ce congé entre le père et la mère. UN 36 - وكما تبين ذلك الأرقام الواردة أدناه، فإن هناك استخداما متزايدا للإجازة الوالدية وتطورا إيجابيا جدا في تقاسم الإجازة بين الأمهات والآباء.
    Parallèlement, le remaniement des priorités en matière d'aide publique au développement de certains donateurs principaux a entraîné une réduction des ressources de base et une détérioration rapide du partage de la charge des contributions entre les donateurs du CAD/OCDE, en particulier en ce qui concerne les ressources de base. UN وفي نفس الوقت، أدت التغييرات في أولويات المساعدة الإنمائة الرسمية لبعض المانحين الأساسيين إلى تقلُّص مستوى الموارد الأساسية وإلى تدهور سريع في تقاسم الأعباء بين مانحي لجنــــة المساعــــدة الإنمائيــــة التابعة لمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي، وخاصة عندما يتعلق الأمر بالموارد الأساسية.
    Les pays d'asile, dans de nombreuses régions du monde, sont préoccupés par l'échec face à certaines situations de réfugiés prolongées, aux problèmes des réfugiés urbains et à la migration irrégulière et par un sentiment de déséquilibre au plan du partage de la charge et des responsabilités. UN وتخشى بلدان اللجوء في أرجاء كثيرة من العالم إخفاق الجهود الرامية إلى حل بعض مشكلات اللاجئين قديمة العهد، وقضايا اللجوء في المدن والهجرة غير القانونية، وتخشى الخلل البادي لها في تقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    Les pays d'asile, dans de nombreuses régions du monde, sont préoccupés par l'échec face à certaines situations de réfugiés prolongées, aux problèmes des réfugiés urbains et à la migration irrégulière et par un sentiment de déséquilibre au plan du partage de la charge et des responsabilités. UN وتخشى بلدان اللجوء في أرجاء كثيرة من العالم إخفاق الجهود الرامية إلى حل بعض مشكلات اللاجئين قديمة العهد، وقضايا اللجوء في المدن والهجرة غير القانونية، وتخشى الخلل البادي لها في تقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    Les pays d'asile, dans de nombreuses régions du monde, sont préoccupés par l'échec face à certaines situations de réfugiés prolongées, aux problèmes des réfugiés urbains et à la migration irrégulière et par un sentiment de déséquilibre au plan du partage de la charge et des responsabilités. UN وإن بلدان اللجوء في مناطق كثيرة من العالم قلقة إزاء عدم التمكن من إيجاد حل لبعض مشاكل اللاجئين القائمة منذ أمد بعيد ولقضايا اللاجئين إلى المدن والهجرة غير المنتظمة، وإزاء خلل ملموس في تقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    Ils ont pris note de l'importance de la solidarité internationale, du partage de la charge et de la coopération internationale pour assurer la protection des réfugiés et réaffirmé que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et le Protocole de 1967 s'y rapportant demeurent le fondement du régime international de protection des réfugiés. UN ويلاحظ الإعلان أهمية التضامن الدولي وتقاسم الأعباء والتعاون في تقاسم المسؤولية من أجل حماية اللاجئين ويؤكد من جديد أن الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967 يظلان يشكلان الأساس للنظام الدولي الخاص باللاجئين.
    Son mandat prévoit notamment qu'il doit faire des recommandations sur les besoins actuels et futurs de construction ou de rénovation, en tenant compte des contraintes budgétaires et des avantages découlant du partage de locaux communs. UN وكان من بين اختصاصات الفريق الفرعي تقديم توصيات عن الاحتياجات الحالية والمستقبلية من أعمال التشييد أو التجديد، مع مراعاة القيود التي تفرضها الميزانية والفوائد المتأتية من تقاسم أماكن العمل المشتركة.
    Conscient du manque de moyens qui limite le partage de la charge de travail entre centres de conférence, le Comité consultatif demande d'effectuer des analyses approfondies de l'évolution du partage de la charge de travail, afin de déterminer si la pratique est réellement possible. UN وبينما تعترف اللجنة بالقيود التي تكبل القدرات والتي تحد من تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل، فإنها تدعو إلى مزيد من التحليل لاتجاهات تقاسم عبء العمل من أجل تحسين تقييم جدوى هذا النهج.
    43. Bon nombre d'orateurs citent l'importance de mesures visant à prévenir la nécessité de la fuite et à renforcer la préparation en tant qu'autre aspects du partage de la responsabilité. UN 43- أشار كثير من المتكلمين إلى أهمية التدابير التي تتخذ للحيلولة دون اللجوء إلى الهروب وتعزيز التأهب باعتبار ذلك جانبا آخر من تقاسم المسؤولية.
    21. Dans le domaine économique, la formule du partage de sièges est bien établie et fonctionne efficacement dans des institutions comme le Fonds pour l'environnement mondial, le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. UN ٢١ - في الميدان الاقتصادي، يعد نهج المقاعد المشتركة طريقة راسخة تماما وفعالة في وكالات من قبيل المرفق البيئي العالمي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    75. Les ministres sont nommés par le Président de la République sur proposition du Premier Ministre. Cela reflète l'idée maîtresse du partage de la fonction gouvernementale entre le Président et le Premier Ministre. UN 75- يعين رئيس الجمهورية الوزراء بناء على اقتراح من رئيس الوزراء، ويعكس هذا الفكرة الأساسية عن تقاسم الحكم بين رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء.
    Effectivement, les entreprises seront normalement plus enclines à transférer de nouvelles technologies et inventions si elles ont la garantie d'une sécurité juridique suffisante quant à la rentabilité du partage de précieuses idées innovatrices. UN ويُتوقع من الشركات، بالفعل، أن تكون أكثر ميلاً الى نقل التكنولوجيات والاختراعات الجديدة عندما تطمئن الى وجود درجة كافية من اليقين القانوني يكفل لها حماية العائدات الناتجة عن تقاسم الأفكار الابتكارية الثمينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد