ويكيبيديا

    "du partenaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشريك
        
    • للشريك
        
    • العشير
        
    • بالشريك
        
    Audit des prestations pour perte d'emploi versées au personnel du partenaire d'exécution du HCR au Pakistan UN مراجعة فوائد تقليص النفقات بالنسبة إلى موظفي الشريك المنفذ لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في باكستان
    Le consentement du partenaire ou des parents n'est pas nécessaire pour obtenir des soins, y compris les services de planification familiale de toute nature. UN وليست موافقة الشريك أو أحد الآباء شرطا للحصول على الرعاية الطبية بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة بأي شكل من الأشكال.
    La loi sur l'égalité des personnes mariées précise que le consentement du partenaire n'est pas nécessaire pour obtenir un prêt. UN وينص قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين على أن تلقّي القروض ليس مشروطاً بموافقة الشريك.
    Le résultat plus faible que prévu tient au fait que le second projet a été différé en raison de problèmes relatifs aux capacités du partenaire d'exécution. UN يعزى انخفاض عدد المشاريع إلى إرجاء تنفيذ المشروع الثاني بسبب قضايا متصلة بقدرات الشريك المنفذ
    L'âge minimal du mariage était de 15 ans pour les femmes et 18 pour les hommes et le mariage était volontaire et fondé sur le libre choix du partenaire. UN وسن الزواج اﻷدنى هو ١٥ سنة للنساء و ١٨ سنة للرجال، والزواج اختياري ويحكمه الاختيار الحر للشريك.
    Le choix du partenaire est plus souvent initié par les futurs conjoints eux-mêmes qui, dans un deuxième temps se présentent à leurs familles. UN وغـالبا ما يكون اختيار الشريك يقرره القرينان نفسهما، ثم يتقدمان إلى أسرتيهما في وقت لاحق.
    La gestion rationnelle des maladies sexuellement transmissibles demeure difficile à mettre en oeuvre, les préservatifs n'étant toujours pas culturellement acceptés et la pratique de l'information du partenaire n'étant pas réellement répandue. UN ومن العوائق الرئيسية التي تواجه الإدارة المناسبة للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي أن الرفالات ما زالت غير مقبولة ثقافيا وأن نظام إخطار الشريك لا ينفذ على نحو جيد.
    Les services du HCR en Albanie ont confirmé la version du partenaire. UN وأكدت عملية المفوضية في ألبانيا رواية الشريك.
    Le Comité recommande en outre que le HCR recouvre auprès du partenaire opérationnel concerné le montant de 371 368 dollars correspondant aux économies réalisées. UN كما يوصي المجلس بأن تسترد المفوضية الوفورات البالغة 368 371 دولارا من الشريك المنفذ المعني بالأمر.
    Dans certains cas, les plaignantes ont indiqué qu'elles renonçaient à la poursuite de la procédure par crainte du partenaire ou du fait de la pression sociale. UN وفي بعض الحالات أشارت الشاكيات إلى أنهن يتخلين عن متابعة الإجراء القانوني خوفا من الشريك أو الضغط الاجتماعي.
    Enfin, pour faire du partenaire un ami, entretenons une communication interactive dans un climat de confiance assurée. UN وأخيرا، بغية جعل الشريك صديقا، دعونا نجري اتصالات تفاعلية في مناخ من الثقة الحقيقية.
    Le Ministère de la santé a adopté la politique consistant à demander l'assentiment du partenaire masculin pour éviter d'être assigné devant les tribunaux par des partenaires masculins mécontents. UN وقد اتخذت وزارة الصحة من طلب موافقة الشريك الذكر سياسة لها وذلك طلبا للحماية من قيام الذكور الغاضبين بمقاضاة الوزارة.
    Il s'agit de la date du mariage aussi bien que du choix du partenaire. UN وهذا يتعلق بوقت الزواج وكذلك باختيار الشريك.
    Lorsque les dispositifs de contrôle du partenaire opérationnel sont jugés suffisants, il suffit d'une version simplifiée d'attestation du gouvernement. UN وإذا كانت ضوابط الشريك المنفذ تعتبر كافية، يكفي إصدار شهادة حكومية مبسطة.
    Cependant, de nombreuses coentreprises ont débouché sur l'acquisition du partenaire local. UN بيد أن كثيراً من المشاريع المشتركة قد أدت إلى شراء الشريك المحلي.
    Audit des allocations pour perte d'emploi prévues pour le personnel du partenaire d'exécution UN مراجعة فوائد تقليص النفقات بالنسبة إلى موظفي الشريك المنفذ
    Le Comité recommande en outre que le HCR recouvre auprès du partenaire opérationnel concerné le montant de 371 368 dollars correspondant aux économies réalisées. UN كما يوصي المجلس بأن تسترد المفوضية الوفورات البالغة ٣٦٨ ٣٧١ دولارا من الشريك المنفذ المعني باﻷمر.
    Le droit aux versements d'égalisation demeure cependant fonction du revenu du conjoint ou du partenaire permanent. UN غير أن استحقاقات مدفوعات التسوية ما زالت تتوقف على دخل الزوج أو الشريك الدائم.
    Le budget approuvé a été maintenu, mais des virements budgétaires internes ont dû être opérés pour augmenter le montant des crédits affectés aux soins médicaux et renforcer la capacité opérationnelle du partenaire d'exécution. UN ورغم عدم تغير الميزانية المعتمدة، فقد أجريت بعض التحويلات الداخلية بين أبواب الميزانية لزيادة مخصصات الرعاية الصحية وتدعيم طاقة التشغيل للشريك التنفيذي.
    De par le monde, la violence physique et sexuelle sexiste est avant tout le fait du partenaire intime ou de l'époux. UN والعنف البدني والجنسي والقائم على نوع الجنس في العالم هو أساسا عنف العشير أو الزوج.
    13. Pour 1994, le programme soins et entretien doit permettre d'aider individuellement quelque 200 non-Indochinois ainsi que de prendre en charge les dépenses opérationnelles du partenaire d'exécution. UN ٣١- يغطي برنامج الرعاية واﻹعالة المخطط لعام ٤٩٩١ المساعدة المقدمة لنحو ٠٠٢ حالة فردية تخص لاجئين من غير الهند الصينية، فضلاً عن تكاليف التشغيل الخاصة بالشريك التنفيذي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد