Audit des prestations pour perte d'emploi versées au personnel du partenaire d'exécution du HCR au Pakistan | UN | مراجعة فوائد تقليص النفقات بالنسبة إلى موظفي الشريك المنفذ لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في باكستان |
Le consentement du partenaire ou des parents n'est pas nécessaire pour obtenir des soins, y compris les services de planification familiale de toute nature. | UN | وليست موافقة الشريك أو أحد الآباء شرطا للحصول على الرعاية الطبية بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة بأي شكل من الأشكال. |
La loi sur l'égalité des personnes mariées précise que le consentement du partenaire n'est pas nécessaire pour obtenir un prêt. | UN | وينص قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين على أن تلقّي القروض ليس مشروطاً بموافقة الشريك. |
Le résultat plus faible que prévu tient au fait que le second projet a été différé en raison de problèmes relatifs aux capacités du partenaire d'exécution. | UN | يعزى انخفاض عدد المشاريع إلى إرجاء تنفيذ المشروع الثاني بسبب قضايا متصلة بقدرات الشريك المنفذ |
L'âge minimal du mariage était de 15 ans pour les femmes et 18 pour les hommes et le mariage était volontaire et fondé sur le libre choix du partenaire. | UN | وسن الزواج اﻷدنى هو ١٥ سنة للنساء و ١٨ سنة للرجال، والزواج اختياري ويحكمه الاختيار الحر للشريك. |
Le choix du partenaire est plus souvent initié par les futurs conjoints eux-mêmes qui, dans un deuxième temps se présentent à leurs familles. | UN | وغـالبا ما يكون اختيار الشريك يقرره القرينان نفسهما، ثم يتقدمان إلى أسرتيهما في وقت لاحق. |
La gestion rationnelle des maladies sexuellement transmissibles demeure difficile à mettre en oeuvre, les préservatifs n'étant toujours pas culturellement acceptés et la pratique de l'information du partenaire n'étant pas réellement répandue. | UN | ومن العوائق الرئيسية التي تواجه الإدارة المناسبة للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي أن الرفالات ما زالت غير مقبولة ثقافيا وأن نظام إخطار الشريك لا ينفذ على نحو جيد. |
Les services du HCR en Albanie ont confirmé la version du partenaire. | UN | وأكدت عملية المفوضية في ألبانيا رواية الشريك. |
Le Comité recommande en outre que le HCR recouvre auprès du partenaire opérationnel concerné le montant de 371 368 dollars correspondant aux économies réalisées. | UN | كما يوصي المجلس بأن تسترد المفوضية الوفورات البالغة 368 371 دولارا من الشريك المنفذ المعني بالأمر. |
Dans certains cas, les plaignantes ont indiqué qu'elles renonçaient à la poursuite de la procédure par crainte du partenaire ou du fait de la pression sociale. | UN | وفي بعض الحالات أشارت الشاكيات إلى أنهن يتخلين عن متابعة الإجراء القانوني خوفا من الشريك أو الضغط الاجتماعي. |
Enfin, pour faire du partenaire un ami, entretenons une communication interactive dans un climat de confiance assurée. | UN | وأخيرا، بغية جعل الشريك صديقا، دعونا نجري اتصالات تفاعلية في مناخ من الثقة الحقيقية. |
Le Ministère de la santé a adopté la politique consistant à demander l'assentiment du partenaire masculin pour éviter d'être assigné devant les tribunaux par des partenaires masculins mécontents. | UN | وقد اتخذت وزارة الصحة من طلب موافقة الشريك الذكر سياسة لها وذلك طلبا للحماية من قيام الذكور الغاضبين بمقاضاة الوزارة. |
Il s'agit de la date du mariage aussi bien que du choix du partenaire. | UN | وهذا يتعلق بوقت الزواج وكذلك باختيار الشريك. |
Lorsque les dispositifs de contrôle du partenaire opérationnel sont jugés suffisants, il suffit d'une version simplifiée d'attestation du gouvernement. | UN | وإذا كانت ضوابط الشريك المنفذ تعتبر كافية، يكفي إصدار شهادة حكومية مبسطة. |
Cependant, de nombreuses coentreprises ont débouché sur l'acquisition du partenaire local. | UN | بيد أن كثيراً من المشاريع المشتركة قد أدت إلى شراء الشريك المحلي. |
Audit des allocations pour perte d'emploi prévues pour le personnel du partenaire d'exécution | UN | مراجعة فوائد تقليص النفقات بالنسبة إلى موظفي الشريك المنفذ |
Le Comité recommande en outre que le HCR recouvre auprès du partenaire opérationnel concerné le montant de 371 368 dollars correspondant aux économies réalisées. | UN | كما يوصي المجلس بأن تسترد المفوضية الوفورات البالغة ٣٦٨ ٣٧١ دولارا من الشريك المنفذ المعني باﻷمر. |
Le droit aux versements d'égalisation demeure cependant fonction du revenu du conjoint ou du partenaire permanent. | UN | غير أن استحقاقات مدفوعات التسوية ما زالت تتوقف على دخل الزوج أو الشريك الدائم. |
Le budget approuvé a été maintenu, mais des virements budgétaires internes ont dû être opérés pour augmenter le montant des crédits affectés aux soins médicaux et renforcer la capacité opérationnelle du partenaire d'exécution. | UN | ورغم عدم تغير الميزانية المعتمدة، فقد أجريت بعض التحويلات الداخلية بين أبواب الميزانية لزيادة مخصصات الرعاية الصحية وتدعيم طاقة التشغيل للشريك التنفيذي. |
De par le monde, la violence physique et sexuelle sexiste est avant tout le fait du partenaire intime ou de l'époux. | UN | والعنف البدني والجنسي والقائم على نوع الجنس في العالم هو أساسا عنف العشير أو الزوج. |
13. Pour 1994, le programme soins et entretien doit permettre d'aider individuellement quelque 200 non-Indochinois ainsi que de prendre en charge les dépenses opérationnelles du partenaire d'exécution. | UN | ٣١- يغطي برنامج الرعاية واﻹعالة المخطط لعام ٤٩٩١ المساعدة المقدمة لنحو ٠٠٢ حالة فردية تخص لاجئين من غير الهند الصينية، فضلاً عن تكاليف التشغيل الخاصة بالشريك التنفيذي. |