ويكيبيديا

    "du partenariat entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشراكة بين
        
    L'ouverture à Addis-Abeba du bureau des Nations Unies pour la coordination avec l'Union africaine marque une heureuse avancée du partenariat entre les deux entités. UN وافتتاح مكتب للأمم المتحدة للتنسيق مع الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا خطوة تحظى بالترحيب في الشراكة بين الهيئتين.
    Le succès de la Convention dépend également du partenariat entre les groupes d'États parties à la Convention. UN إن نجاح الاتفاقية يتوقف أيضا على الشراكة بين مجموعات الدول التي تشكل عضويتها.
    Ces problèmes et d'autres soulignent la nécessité de l'élargissement du partenariat entre les pays développés et les pays en développement. UN وتسلط هذه المسائل وغيرها الضوء على ضرورة توسيع نطاق الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Le succès de la Décennie exigera un engagement plus ferme de la part de la communauté internationale et un renforcement du partenariat entre les protagonistes gouvernementaux et non gouvernementaux. UN ويلزم لنجاح العقد زيادة التزام المجتمع الدولي بأهدافه، وتعزيز الشراكة بين العناصر الفاعلة الحكومية وغير الحكومية.
    Avec le passage de l'affrontement à la coopération après la fin de la guerre froide et au renforcement du partenariat entre les membres permanents du Conseil de sécurité, l'occasion se présente donc de réexaminer ce mécanisme. UN ومن خلال إحلال التعاون محل المواجهة منذ نهاية الحرب الباردة، وتعزيز الشراكة بين اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، تهيأ فرصة ﻹعادة النظر في هذه اﻵلية.
    Cette stratégie se déploie simultanément selon quatre grands axes : mesures préventives, mesures répressives, mesures visant à assurer la transparence de l'administration et renforcement du partenariat entre les secteurs public et privé. UN ويتبع هذا النهج في وقت واحد أربعة خطوط رئيسية للعمل هي: التدابير الوقائية، والتدابير التأديبية، وكفالة الشفافية في الإدارة، وتعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    En outre, le caractère inclusif du partenariat entre les gouvernements et la société civile dans l'établissement de la Convention a été maintenu et renforcé grâce au Comité permanent d'experts et au Service antimines des Nations Unies. UN علاوة على ذلك، فقد جرت المحافظة على طابع الشمول الذي اتسمت به الشراكة بين الحكومات والمجتمع المدني لدى إعداد الاتفاقية وتعزيزه من خلال لجنة الخبراء الدائمة وشبكة رصد الألغام الأرضية.
    Plusieurs délégations ont considéré que la question du partenariat entre les hommes et les femmes était un enjeu dont il fallait se préoccuper et ont demandé que soient élaborées des stratégies en vue de promouvoir des relations entre les sexes fondées sur l’égalité, le respect mutuel et le partage des responsabilités. UN واعتبر كثير من الوفود مسألة الشراكة بين الرجل والمرأة بمثابة تحد يتعيﱠن التصدي له، ودعوا إلى وضع استراتيجيات لتعزيز العلاقات بين الجنسين على أساس المساواة، والاحترام المتبادل وتقاسم المسؤولية.
    Le renforcement du partenariat entre les organismes internationaux, y compris les institutions régionales, les pays donateurs et les pays bénéficiaires était indispensable au succès des efforts conjugués des diverses parties intéressées. UN ٦٥ - وأشاروا إلى أن تعزيز الشراكة بين المؤسسات الدولية، ومن ضمنها المؤسسات اﻹقليمية، والمانحين والبلدان المتلقية يمثل عنصرا بالغ اﻷهمية في إنجاح الجهود المشتركة.
    • Encouragement du partenariat entre les nouveaux entrepreneurs africains, allant du Jua Kali au Kenya aux femmes rurales au Burkina Faso, en vue de stimuler l’esprit d’entreprise, de créer de nouvelles capacités de production et de promouvoir la qualité et la création de nouvelles lignes de produits; UN ♦ تعزيز الشراكة بين المقاولين الناشئين في أفريقيا، من جوا كالي في كينيا إلى المرأة الريفية في بوركينا فاصو، وإنشاء قدرات تصنيع جديدة وتعزيز الجودة وتشجيع أصناف إنتاج جديدة؛
    Le renforcement du partenariat entre les deux organisations a encore été mis en évidence lors de la planification et de l'exécution des opérations de la Force de protection multinationale pour l'Albanie, aux termes du mandat conféré par le Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وثمة دليل آخر على تعميق الشراكة بين المنظمتين يتمثل في التخطيط والتنفيذ لعملية قوة الحماية المتعددة الجنسيــات في ألبانيــا وفقا لولاية من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Abordant la question des entreprises et du développement, la représentante de l'Espagne souligne l'importance du partenariat entre les secteurs public et privé. UN ٣٥ - وفي معرض تناولها لمسألة اﻷعمال التجارية والتنمية، أكدت أهمية الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    L'évaluation du partenariat entre les Volontaires des Nations Unies et l'Agence espagnole de la coopération internationale pour le développement offrira au Programme des Volontaires des Nations Unies d'utiles enseignements pour la gestion de ses partenariats stratégiques. UN ومن شأن تقييم الشراكة بين برنامج متطوعي الأمم المتحدة والوكالة الإسبانية للتعاون الإنمائي الدولي أن يزود برنامج متطوعي الأمم المتحدة بدروس مفيدة في ما يتعلق بإدارة شراكاته الاستراتيجية.
    Cela vient étayer l'argument selon lequel les ressources locales sont partie intégrante du partenariat entre les autorités d'un certain nombre de pays de programme et le système des Nations Unies pour le développement. UN وهذا يدعم الحجة القائلة بأن الموارد المحلية هي جزء هام لا يتجزأ من الشراكة بين الحكومات في عدد من البلدان المستفيدة من البرنامج وجهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    28. La Norvège a salué les progrès significatifs accomplis dans la protection des droits des Maoris et le fait que le renforcement du partenariat entre les Maoris et le Gouvernement constituait une priorité. UN 28- ورحبت النرويج بالتقدم الكبير المحرز في مجال حقوق الماوري وبتعزيز الشراكة بين الماوري والحكومة من باب الأولوية.
    Dans le cadre du partenariat entre les pays développés et les pays en développement qui a engendré le Consensus de Monterrey, il faut consentir un effort beaucoup plus grand afin d'élaborer des politiques compatibles avec les deux objectifs de la stabilité intérieure et de la stabilité mondiale. UN وفي إطار الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، التي أفضت إلى توافق آراء مونتيري، يجب أن يُضطلع بمزيد من الجهود من أجل وضع سياسات تتفق مع هدفي الاستقرار المحلي والعالمي.
    La recherche de solutions aux problèmes que sont le renforcement des capacités et la mobilisation des ressources appelle le renforcement du partenariat entre les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement, fondement même du Programme d'action de Bruxelles. UN كما يتطلب التصدي لتحديات بناء القدرات وتعبئة الموارد تعزيز الشراكة بين أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين، وهذا ما يشكل أهم أساس لبرنامج بروكسل.
    Les activités suivantes ont été menées dans le cadre du partenariat entre les Volontaires des Nations Unies et la Commission des Casques blancs dans les trois domaines susmentionnés : UN 7 - واضطلعت الشراكة بين متطوعي الأمم المتحدة ولجنة ذوي الخوذ البيض، من بين جملة أمور، بالأنشطة التالية في المجالات الثلاثة المذكورة أعلاه:
    Le renforcement du partenariat entre les dirigeants maliens est ce que la communauté internationale peut apporter de plus important au processus politique du Mali. UN والواقع أن توطيد الشراكة بين القادة الماليين يمثل الإسهام الأهم الوحيد الذي يمكن أن ينهض به المجتمع الدولي في العملية السياسية في البلد.
    L'investissement continu dans la simplification et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement peut par conséquent être considéré comme un élément intrinsèque du partenariat entre les gouvernements hôtes et un système des Nations Unies bien coordonné au niveau des sièges et des bureaux de pays. UN ويمكن، بالتالي، اعتبار الاستثمار المستمر في تبسيط ومواءمة ممارسات العمل جزءا لا يتجزأ من الشراكة بين الحكومة المضيفة ومنظومة الأمم المتحدة المنسقة بشكل جيد على صعيدي المقر والبلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد