ويكيبيديا

    "du patrimoine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التراث
        
    • تراث
        
    • للتراث
        
    • بالتراث
        
    • التراثية
        
    • لتراث
        
    • الثروة
        
    • الإرث
        
    • والتراث
        
    • بتراث
        
    • تراثها
        
    • من ممتلكات
        
    • الذمة المالية
        
    • الموروث
        
    • من الممتلكات
        
    Elle a aussi mentionné sa campagne de sensibilisation à la protection du patrimoine culturel. UN كما ذكرت مدغشقر حملتها الرامية إلى زيادة الوعي بحماية التراث الثقافي.
    Le cimetière de la paroisse, site du patrimoine culturel national, a été démoli et déplacé dans une zone isolée. UN وقد هدمت مقابر الأبرشية، التي تعد من مواقع التراث الثقافي الوطني، ونقلت إلى منطقة نائية.
    Cette liste comprend pour la première fois 200 éléments mobiles du patrimoine culturel, comme des statues et des objets. UN وتتضمن القائمة الجديدة لأول مرة 200 من قطع التراث الثقافي المنقولة من قبيل التماثيل والمشغولات.
    La transmission des valeurs aux enfants fait partie du patrimoine immatériel d'une culture. UN ويعدّ تلقين القيم للأطفال جزءا من أي تراث ثقافي غير مادي معيّن.
    Une bonne gestion du patrimoine est une autre priorité absolue. UN إن الإدارة الملائمة للتراث هي أولوية كبرى أخرى.
    L'Université de Bahia au Brésil forme des spécialistes du patrimoine architectural, avec le concours de l'UNESCO. UN وقد أصبحت جامعة باهيا في البرازيل، بدعم من اليونسكو مؤسسة تدريبية للاخصائيين في ميدان التراث المعماري.
    Ces investissements seront affectés de préférence aux ensembles qui devront selon cette déclaration faire partie intégrante du patrimoine culturel de l'humanité. UN وستمنح الافضلية في هذه الاستثمارات للمجمعات التي ستصبح بموجب هذا الاعلان جزءا لا يتجزأ من التراث الثقافي للانسانية.
    - Douzième Assemblée générale des États parties à la Convention concernant la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel. UN :: الجمعية العامة الثانية عشرة للدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بحماية التراث الثقافي والطبيعي للعالم.
    En fait, c'est la partie chypriote grecque qui s'est efforcée depuis 1963 de faire disparaître toute trace du patrimoine turco-musulman de Chypre. UN والواقع أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي لم يزل يحاول منذ عام 1963 طمس جميع معالم التراث التركي الإسلامي في قبرص.
    M. Zsolt Jékely, Directeur général au Ministère du patrimoine culturel national UN السيد زولت يكيلي، المدير العام، وزارة التراث الثقافي الوطني
    La protection du patrimoine culturel dans le monde doit être considérée comme un devoir pour toute l'humanité. UN إن حماية التراث الثقافي لبلدان العالم يجب أن تعتبر واجبا يقع على عاتق البشرية ككل.
    La préservation du patrimoine culturel doit demeurer au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN ويجب أن يظل الحفاظ على التراث الثقافي في صميم اهتمامات المجتمع الدولي.
    La préservation du patrimoine culturel d'un peuple contribue au maintien de son identité culturelle. UN ويساهم الحفاظ على التراث الثقافي لشعب من الشعوب في المحافظة على هويته الثقافية.
    Elle a contribué depuis longtemps et sans complexe à la revalorisation du patrimoine culturel. UN وساهمت منذ فترة طويلة ودون تعقيدات في إعادة تقييم التراث الثقافي.
    Cuenca a été inscrite sur la Liste du patrimoine culturel en 2001, pour son centre historique, ses musées et sa Biennale. UN وصُنِّفت كوينكا كجزء من التراث الثقافي في عام 2001 لمركزها التاريخي ومتاحفها ومعارضها التي تقام كل سنتين.
    La Chine a toujours soutenu, par une participation active, la coopération internationale pour la préservation du patrimoine culturel et naturel mondial. UN وما فتئت الصين تدعم وتشارك بنشاط في التعاون الدولي الرامي إلى الحفاظ على التراث الثقافي والطبيعي العالمي.
    La prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples UN المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة
    Chaque bien culturel est une pièce essentielle du patrimoine du pays d'origine. UN فكل قطعة من الممتلكــات الثقافيــة جــزء أساسي من تراث بلدها اﻷصلــي.
    Convaincus que la sauvegarde et le développement du patrimoine humanitaire des pays d'Asie sont un grand facteur de sécurité sur le continent, UN واقتناعا منها بأن لحماية وتنمية تراث اﻹنسانية في دول آسيا دورا كبيرا في ضمان استتباب اﻷمن في هذه القارة،
    Le Conseil du Kosovo pour le patrimoine culturel aura compétence pour arrêter définitivement le classement des objets du patrimoine culturel. UN وستكون الكلمة الفصل فيما يتعلق بتصنيف مواد التراث الثقافي لمجلس كوسوفو للتراث الثقافي الذي سينشأ قريبا.
    Certaines parties prenantes affirment que dans certains pays obtenir des renseignements sur les procédures de reconnaissance du patrimoine culturel pose des problèmes. UN ويدّعي بعض أصحاب المصلحة في بلدان معينة أنهم يواجهون صعوبات في الحصول على معلومات عن إجراءات الاعتراف بالتراث الثقافي.
    La proportion de la population vivant au-dessous du seuil de développement du patrimoine a été ramenée de 53,7 à 51,7 % entre 2000 et 2002. UN :: تراجعت نسبة السكان تحت عتبة التنمية التراثية من 53.7 في المائة إلى 51.7 في المائة بين عامي 2000 و2002.
    Le pillage d'une infinie variété d'objets artisanaux et d'innombrables manuscrits a entraîné un immense appauvrissement du patrimoine culturel éthiopien. UN وقد أدى نهب مجموعة متنوعة غير محدودة من التحف الفنية وعدد لا يحصى من المخطوطات إلى استنفاد كبير لتراث إثيوبيا الثقافي.
    comme instrument de planification des stades successifs à venir et de la gestion du patrimoine. UN :: بصفتها أداة تساعد على التخطيط الخاص بإحلال الموظفين وعلى إدارة الثروة.
    Dieu, s'il-te-plaît, fais que le Jour du patrimoine se passe bien. Open Subtitles أيها القدر، أرجوك، أرجوك دع يوم الإرث يمر بسلام
    Préservation de la côte, des forêts, de la biodiversité, des sites naturels et du patrimoine culturel, notamment de Byblos UN المحافظة على الساحل والغابات والتنوع البيولوجي في المواقع الطبيعية والتراث الثقافي، لا سيما في جبيل
    En réalité, le paragraphe 51 encourage les médias internationaux à accroître leur vigilance concernant la question du patrimoine des peuples autochtones. UN والواقع أن الفقرة ١٥ تشجع وسائط الاعلام الدولية على زيادة التدقيق في اﻷحداث المتصلة بتراث الشعوب اﻷصلية.
    Le nouveau rôle du Conseil serait d'être le dépositaire du patrimoine commun de l'humanité. UN وقد يكون الدور الجديد للمجلس أن تأتمنه البشرية على تراثها المشترك.
    Une femme divorcée peut obtenir la répartition du patrimoine conjugal. UN ويمكن للمرأة المطلقة الحصول على حصة من ممتلكات الزوج.
    Cette publication contient des recommandations destinées à améliorer les systèmes de déclaration des revenus et du patrimoine. UN وتضع هذه الدراسة توصيات سياساتية لتحسين نظم إقرارات الذمة المالية.
    Chaque objet du patrimoine historique et culturel se voyait attribuer une fiche d'inventaire et délivrer un passeport. UN ولكل قطعة من الممتلكات التاريخية والثقافية بطاقة مرجعية وجواز سفر صادر بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد