ويكيبيديا

    "du pays à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلد على
        
    • البلد في
        
    • البلد إلى
        
    • البلد الذي
        
    • للبلد على
        
    • للبلد في
        
    • البلاد على
        
    • البلاد إلى
        
    • البلد الى
        
    • البلد عن
        
    • البلد قيد
        
    • من أعمال في بلد من البلدان قيد
        
    • في البلد التي
        
    Il en résulte aussi des contraintes importantes pour la politique budgétaire et l'aptitude du pays à poursuivre son programme si nécessaire de diversification. UN ويخلق ذلك أيضا معوقات كبيرة للسياسة المالية ولقدرة البلد على متابعة جدول أعمال التنوع الذي تشتد الحاجة إليه.
    Bien qu'elles aillent en s'allégeant depuis 2000, ces difficultés réduisaient la capacité du pays à venir à bout des problèmes qui se posaient en matière de santé et d'éducation. UN فبالرغم من انحسار هذه العوائق منذ عام 2000، فقد حدّت من قدرة البلد على معالجة المشاكل الصحية والتعليمية.
    Cette situation affaiblissait considérablement la capacité du pays à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN ويطرح هذا السيناريو تحديات هامة أمام قدرة البلد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    La participation du pays à l'examen périodique universel constitue également une évolution par rapport au passé. UN وذكر أن مشاركة هذا البلد في الاستعراض الدوري الشامل يتعارض أيضاً مع الوضع السابق.
    La circulation des personnes est strictement réglementée : les voyageurs doivent obtenir un certificat pour pouvoir se rendre d'un endroit du pays à un autre. UN فهناك قيود صارمة على تنقل الأشخاص. ولا بد للشخص المسافر من الحصول على شهادة للتنقل من منطقة في البلد إلى منطقة أخرى.
    Tirage au sort du nom du pays à partir duquel sera établi l'ordre des sièges des délégations à la treizième session UN إجراء قرعة لاختيار اسم البلد الذي سيتصدر ترتيب الجلوس في الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر
    Ces secteurs constituent la principale source d'emplois, directs et indirects, depuis l'accession du pays à l'indépendance. UN وهذه القطاعات تشكل المصدر الأساسي للعمالة، مباشرة كانت أم غير مباشرة، منذ حصول البلد على استقلاله.
    Les dispositions des textes législatifs qui régissent la représentation du pays à l'échelon international ne font état d'aucune restriction quant au sexe de la personne amenée à représenter son pays. UN والصكوك القانونية التي تنظم تمثيل البلد على الصعيد الدولي لا تنص على أية قيود فيما يتعلق بنوع جنس الشخص الممثل للبلد.
    Les femmes cubaines ont apporté une contribution très importante au redressement du pays, à tous les niveaux. UN وساهمت المرأة الكوبية مساهمة كبيرة جدا في الانتعاش الذي شهده البلد على جميع المستويات.
    Il est en train de défaire la trame de son tissu social et de compromettre la capacité du pays à transmettre le savoir à la prochaine génération . UN وهو يمزق النسيج الاجتماعي ويقوّض قدرة البلد على نقل المعارف إلى الأجيال المقبلة.
    Les femmes représentent 49 % des étudiants du pays à tous les niveaux, à l'exception du supérieur, même si à ce niveau d'enseignement leur participation a aussi augmenté. UN وتشكِّل الإناث 49 في المائة من طلبة البلد على جميع المستويات، فيما عدا الدراسات العليا، وإن كانت مشاركتهن في هذا المستوى التعليمي قد ارتفعت أيضا.
    Le manque de progrès dans la mise en œuvre des SRP au Malawi a compromis dans une large mesure les capacités du pays à atteindre les OMD. Mozambique UN وقد أخل عدم التقدم في تنفيذ استراتيجيات ملاوي للحد من الفقر بقدرة البلد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette situation permet aux exploitations minières de proliférer dans la majeure partie de l'intérieur du pays à la faveur d'une réglementation minimale. UN ويمكِّن هذا شركات التعدين من اجتياح معظم المنطقة الداخلية من البلد في ظل مستوى ضئيل من التنظيم.
    L'admission du pays à l'Initiative PPTE est un des éléments pouvant inverser cette tendance; mais l'apport de ressources extérieures additionnelles reste indispensable. UN ويعد قبول البلد في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أحد العناصر التي يمكن أن تعكس هذا الاتجاه.
    Afin d'éviter cette difficulté, ces invitations devraient être envoyées directement à l'autorité, et un double adressé aux représentants du pays à Genève. UN وتجنباً لهذه الصعوبة، ينبغي إرسال هذه الدعوات مباشرة إلى السلطة، مع إرسال نسخة لممثل البلد في جنيف.
    Il a noté les accomplissements de la Révolution iranienne et les progrès réalisés, ainsi que l'adhésion du pays à plusieurs traités relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى إنجازات الثورة الإيرانية وإلى التقدم الذي أحرزته، وكذلك إلى انضمام البلد إلى عدة معاهدات لحقوق الإنسان.
    - Que soient maintenues les sanctions contre la République de Madagascar jusqu'au retour du pays à la normalité constitutionnelle. UN تستمر الجزاءات المفروضة على جمهورية مدغشقر إلى أن يعود الوضع الدستوري في البلد إلى حالته الطبيعة.
    561 Partie du pays à laquelle s'applique l'estimation UN 562 الجزء من البلد الذي ينطبق عليه التقدير
    Tirage au sort du nom du pays à partir duquel sera établi l'ordre des sièges des délégations à la onzième session de la Conférence UN إجراء قرعة لاختيار اسم البلد الذي سيتصدَّر ترتيب الجلوس في الدورة الحادية عشرة للمؤتمر
    Cela a contribué à renforcer l'aptitude du pays à élaborer la deuxième communication nationale. UN وقد أسهم ذلك في تحسين القدرة الوطنية للبلد على إعداد البلاغ الوطني الثاني.
    61. La dette extérieure du pays à l'heure actuelle dépasse les 10 milliards de dollars. UN ٦١ - يزيد الدين الخارجي للبلد في الوقت الراهن على ٠٠٠ ١٠ مليون دولار.
    Zone semi-désertique : regroupe les plaines semi-désertiques qui se trouvent au sud-est du pays, à la frontière avec la Jordanie et l'Iraq. UN منطقة البادية: وهي السهول الصحراوية الواقعة في الجنوب الشرقي من البلاد على الحدود الأردنية والعراقية.
    Dans le processus tendant à assurer le retour du pays à la normale, nous avons bon espoir de reprendre notre rôle naturel en tant que bastion de la démocratie, du libéralisme et du libre-échange du monde arabe. UN وفي عملية إعادة البلاد إلى وضعها الطبيعي، فإننا نتطلع بتفاؤل إلى استعادة دورنا الطبيعي بوصفنا منارة العالم العربي للديمقراطية والتحرر والتجارة الحرة.
    Nous affirmons notre attachement au retour du pays à un régime civil une fois que nous aurons corrigé ces faiblesses inhérentes. UN ونحن نؤكد التزامنا بإعادة البلد الى الحكم المدني بعد معالجة نقاط الضعف الكامنة تلك.
    La situation en matière des droits de l'homme à Cuba contribue à l'isolation du pays à l'intérieur de la communauté internationale. UN وتسهم حالة حقوق الإنسان في كوبا في عزل البلد عن المجتمع الدولي.
    Le rapporteur de pays s'efforcerait d'obtenir des informations supplémentaires sur le rapport initial et les rapports ultérieurs du pays à l'examen. UN وتلتمس مقررة البلد الحصول على معلومات إضافية عن كل من التقرير اﻷولي والتقارير اللاحقة بشأن البلد قيد الاستعراض.
    Les secrétariats des différents organes conventionnels consultent régulièrement l'Équipe au sujet des activités des institutions nationales du pays à l'étude. UN وتتشاور أمانات مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات بانتظام مع فريق المؤسسات الوطنية بشأن ما تقوم به المؤسسات الوطنية من أعمال في بلد من البلدان قيد النظر.
    Une avancée significative a été accomplie en 2009 quand une municipalité a accepté d'allouer une enveloppe budgétaire à son secrétariat à la condition de la femme: la municipalité d'Ayolas, dans le département de Misiones, est ainsi la première du pays à avoir pris cette mesure administrative. UN ومن مظاهر التقدم الملموس في عام 2009 نجاح إحدى البلديات في تخصيص موارد من الميزانية لأمانة شؤون المرأة فيها، وهكذا تكون بلدية أيولاس، التابعة لمقاطعة ميسيونيس، هي الأولى في البلد التي تتخذ هذا التدبير الإداري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد