Les objectifs économiques et sociaux du pays d'implantation constituent une autre catégorie d'objectifs visés par ces restrictions. | UN | واﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلد المضيف هي فئة رئيسية أخرى من فئات اﻷغراض التي تتوخى هذه القيود خدمتها. |
Les entreprises indiennes pourraient aussi appliquer les principes de bonne gouvernance et contribuer au développement national du pays d'accueil. | UN | ويمكن للشركات الهندية أيضاً أن تلتزم بحسن الإدارة وأن تساهم في التنمية الوطنية للبلد المضيف. |
En tant que représentant du pays d'accueil, j'apprécierais vos remarques aimables vis-à-vis de mon pays. | UN | وبصفتي ممثلاً للبلد المضيف، أود أن أعرب عن تقديري لملاحظاتكم فيما يتعلق بالبلد المضيف. |
Dans de nombreux pays, les infrastructures de communication ne permettent pas aux régions les plus reculées du pays d'y accéder. | UN | ولا تستطيع البنية التحتية للاتصالات في العديد من البلدان دعم قاعدة بيانات شاملة تصل إلى المناطق النائية من البلد. |
Ce programme de six semaines comprenait un atelier universitaire à l'Université Fordham et des visites à des familles du pays d'accueil à Rochester (États-Unis) organisées par l'Association pour les Nations Unies de la ville. | UN | وتمثلت المعالم البارزة في البرنامج الذي امتد على ستة أسابيع في تنظيم حلقة عمل أكاديمية في جامعة فوردهام وزيارات لأسر من البلد المضيف في روتشستر بترتيب من رابطة الأمم المتحدة في روتشستر. |
Or, la capacité du pays d'enregistrer durablement de tels taux de croissance incite à un optimisme prudent. | UN | وهناك سبب يدعو إلى التفاؤل الحذر حول قدرة البلد على الاستمرار في اتجاهات النمو هذه. |
Les parlements ont aussi pour responsabilité connexe de convaincre le public et le gouvernement de la nécessité, dans l'intérêt du pays, d'allouer un budget à part entière aux objectifs de développement. | UN | ومن المهام ذات الصلة إقناع الجمهور والحكومة بضرورة أن يكون للبلد ميزانية لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
L'appui indéfectible du Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie, y compris la fourniture d'un terrain, est hautement apprécié, car la participation réelle du pays d'accueil jouera un rôle essentiel dans le succès du projet. | UN | وأعرب عن تقديره البالغ لما تقدمه حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة من دعم مستمر من قبيل توفير الأراضي، حيث إن من شأن المشاركة الفعالة للبلد المضيف أن تؤدي دورا رئيسيا في نجاح المشروع. |
4. Les oeuvres d'art devraient être une création autochtone du pays d'où provient le don. | UN | ٤ - ينبغي أن تكون الأعمال الفنية أصيلة بالنسبة للبلد المقدم للهدية. |
Dans ces deux pays, la rapidité et le nombre des flux de réfugiés provenant du Kosovo ont fait que les services sanitaires du pays d'accueil ont été dépassés. | UN | وفي هذين البلدين، أدى التدفق السريع لأعداد كبيرة من اللاجئين من كوسوفو إلى تحميل الخدمات الصحية للبلد المضيف فوق ما تطيق. |
Ce qui fait principalement obstacle à la réalisation d'infrastructures avec un financement privé, c'est le temps qu'il faut investir dans les négociations entre autorités publiques du pays d'accueil et investisseurs éventuellement intéressés. | UN | وقال إن العقبة الرئيسية أمام تنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص تتجلى في طول الوقت المخصص للمفاوضات بين السلطات العامة للبلد المضيف والمستثمرين المحتملين. |
La délégation a demandé si les ressources au titre de l'aide d'urgence provenaient des fonds fournis par le pays hôte au titre du programme de pays ou du pays d'origine des réfugiés. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كانت موارد المساعدة الطارئة تؤخذ من أموال البرنامج القطري للبلد المضيف أو أموال البرنامج القطري للبلد الذي نزح منه اللاجئون. |
De nombreuses femmes pâtissent, dans diverses régions du pays, d'une protection inadéquate, particulièrement les femmes pauvres, celles appartenant à des groupes minoritaires et les migrantes. | UN | ويعاني كثير من النساء في أنحاء مختلفة من البلد من نقص الحماية، لا سيما الفقيرات ونساء الأقليات والمهاجرات. |
Toutefois, les fournisseurs du pays d'accueil tendent à être les moins disants. | UN | بيد أن العطاءات المقدمة من البائعين من البلد المضيف كانت هي الأقل تكلفة. |
Il a également contribué à la diffusion dans le nord et l'est du pays d'émissions radiophoniques visant à faire mieux connaître les droits des personnes handicapées. | UN | وقدم أيضا دعما لبرامج إذاعية لتوعية الجمهور في المناطق الشمالية والشرقية من البلد بحقوق الأشخاص المعوقين. |
65. Cette contribution du pays d'accueil concerne notamment le Président et/ou un membre du Bureau. | UN | ٦٥ - وتهم هذه المساهمة من البلد المضيف بوجه خاص الرئيس و/أو عضوا من أعضاء المكتب. |
Les opérations de ce genre, qui créent une synergie, contribuent indubitablement à enrichir les ressources et du pays d'accueil et du pays d'origine, et peuvent être profitables tant au secteur public qu'au secteur privé. | UN | ومن المؤكد أن عمليات اﻹدماج والشراء المولﱢدة للتآزر تضيف إلى رصيد الموارد في كل من البلد المضيف وبلد المنشأ ويمكن أن تحقق فوائد عامة وخاصة على السواء. |
Cette initiative permettra de renforcer la capacité d'exportation du pays, d'améliorer sa compétitivité sur les marchés régionaux et internationaux et de faciliter la reconstruction et le renforcement de ses capacités institutionnelles. | UN | ومن شأن هذا التدبير أن يساعد على تدعيم قدرة هذا البلد على التصدير، وأن يعزز قدرته التنافسية في الأسواق الإقليمية والدولية، وأن ييسر إعادة الإعمار وبناء القدرات المؤسسية. |
Le déboursement de frais supplémentaires entrave la capacité du pays d'acheter des produits de base, surtout des denrées alimentaires. | UN | وقد كان لدفع تكاليف إضافية آثار سلبية في قدرة البلد على شراء المنتجات الأساسية، وخاصة الأغذية. |
Il est tenu par ailleurs de mener une politique visant à mobiliser les ressources naturelles et le patrimoine du pays d'une manière utile et profitable aux intérêts de la nation. | UN | وتطبق الدولة أيضاً سياسة تهدف إلى تعبئة الموارد الطبيعية وثروات البلد على نحو مثمر ومفيد لمصالح الدولة. |
17. Pour promouvoir l'investissement, on doit commencer par donner aux investisseurs une image positive du pays d'accueil. | UN | ٧١- يعتبر خلق صورة ايجابية عن البلد المضيف لدى المستثمرين أول خطوة في تشجيع الاستثمار. |
Les exportateurs doivent toutefois s'assurer que ni les restrictions frappant les exportations dans le pays où la région d'exportation ni celles frappant les importations du pays d'importation ne s'appliquent à cette catégorie de l'Annexe IX. | UN | ومع ذلك يتعين على المصدِّرين ضمان أن لا تنطبق على تلك الفئة الواردة في المرفق التاسع قيود على التصدير في بلد التصدير أو منطقة التصدير ولا قيود على الاستيراد في بلد الاستيراد. |
Ces flux financiers illicites entravent le développement, ce qui réduit l'assiette fiscale et le niveau des revenus du pays d'origine. | UN | وتمثل هذه التدفقات المالية غير القانونية قيودا على التنمية، وتضعف القاعدة الضريبية وقاعدة الإيرادات لبلد المنشأ. |