ويكيبيديا

    "du pays et de la région" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلد والمنطقة
        
    • من البلدان والمناطق
        
    • بالبلد والمنطقة
        
    • القطري والإقليمي
        
    • في البلد وفي المنطقة
        
    La prolifération des armes à destination et en provenance de la Libye reste un défi majeur pour la stabilité du pays et de la région. UN ما زال تدفق الأسلحة إلى ليبيا ومنها إلى الخارج يشكل أحد العقبات الكبرى في سبيل الاستقرار داخل البلد والمنطقة ككل.
    Toute violation va à l'encontre de la souveraineté du Liban et met en péril la stabilité du pays et de la région dans son ensemble. UN وإن أي خرق لهذا الحظر يشكل انتهاكاً للسيادة اللبنانية ويهدد استقرار البلد والمنطقة ككل.
    Elles serviront aussi de modèle aux études de même type qui seront réalisées dans d'autres zones du pays et de la région riches en promesses. UN ويستخدم هذا المسح أيضا كنموذج ﻹجراء عمليات مسح مماثلة في مناطق أخرى من البلد والمنطقة المحتمل وجود مناجم فيها.
    Je reste toutefois convaincu qu'il est de l'intérêt du Liban et des Libanais de s'acheminer vers la pleine application de la résolution en vue d'assurer la stabilité à long terme du pays et de la région. UN وأكرر تأكيد اقتناعي الراسخ بأن من مصلحة لبنان واللبنانيين العليا إحراز تقدم نحو التنفيذ الكامل للقرار من أجل تحقيق استقرار طويل الأجل في البلد والمنطقة.
    Il faut encourager les mécanismes et échanges internationaux et régionaux car ils offrent aux INDH la possibilité de tirer parti de leurs données d'expérience respectives, de renforcer collectivement leurs positions mutuelles et de contribuer à remédier à certains problèmes en rapport avec les droits de l'homme se posant à l'échelon du pays et de la région. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    La présence continuelle de milices libanaises et non libanaises porte atteinte aux droits de tous les citoyens libanais de vivre sans crainte de subir des dommages corporels et à la consolidation du Liban en tant qu'État démocratique, ainsi qu'à la stabilité du pays et de la région. UN ويقوض استمرار وجود الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية حق كل مواطن لبناني في أن يعيش دون خوف من الأذى الجسدي، وترسيخ مفهوم الدولة الديمقراطية في لبنان، وإحلال الاستقرار بالبلد والمنطقة.
    Je reste convaincu qu'il est dans l'intérêt du Liban et des Libanais de s'acheminer vers la mise en application de la résolution dans son intégralité en vue d'assurer la stabilité à long terme du pays et de la région. UN وأكرر تأكيد اقتناعي الراسخ بأن من مصلحة لبنان واللبنانيين العليا إحراز تقدم نحو التنفيذ الكامل للقرار من أجل تحقيق استقرار طويل الأجل في البلد والمنطقة.
    Enfin, plusieurs États Membres ont indiqué que l'expansion de la culture du pavot était une menace majeure pour la santé publique et le développement ainsi que pour la stabilité du pays et de la région. UN وأخيراً، أشار عدد من الدول الأعضاء إلى أن التوسع في زراعة الخشخاش يشكِّل تهديداً رئيسياً للصحة العامة والتنمية، وكذلك استقرار البلد والمنطقة.
    Je me suis enquis à maintes reprises auprès des dirigeants libanais des risques considérables que ces milices font peser sur la stabilité du pays et de la région. UN ٣٣ - وقد أعربْتُ مرارا للقادة اللبنانيين عن قلقي البالغ إزاء المخاطر الجسيمة التي تشكلها هذه الجماعات المسلحة على استقرار البلد والمنطقة.
    Je garde la ferme conviction qu'il est dans l'intérêt du Liban et des Libanais de s'acheminer vers la pleine application de la résolution en vue d'assurer la stabilité à long terme du pays et de la région. UN بيد أنني أؤكد من جديد اقتناعي الراسخ بأنه من مصلحة لبنان واللبنانيين إحراز تقدم نحو التنفيذ الكامل لهذا القرار من أجل استقرار البلد والمنطقة على المدى الطويل.
    Je me suis enquis à maintes reprises auprès des dirigeants libanais des risques considérables que ces milices font peser sur la stabilité du pays et de la région. UN ٣٢ - وقد أعربْتُ مراراً للقادة اللبنانيين عن قلقي البالغ إزاء المخاطر الجسيمة التي تشكلها هذه الجماعات المسلحة على استقرار البلد والمنطقة.
    Je garde la ferme conviction qu'il est dans l'intérêt du Liban et des Libanais de s'acheminer vers la pleine application de la résolution en vue d'assurer la stabilité à long terme du pays et de la région. UN بيد أنني أؤكد من جديد اقتناعي الراسخ بأنه من مصلحة لبنان واللبنانيين إحراز تقدم نحو التنفيذ الكامل لهذا القرار من أجل استقرار البلد والمنطقة على المدى الطويل.
    :: Les difficultés au Yémen vont croissant et risquent de menacer la stabilité du pays et de la région si rien n'est fait pour y remédier. UN * وإذا لم يتم التصدي للتحديات المتزايدة في اليمن، فإنها قد تهدد استقرار البلد والمنطقة عموما.
    Par ailleurs, nous espérons vivement que le dialogue sera crédible, transparent et ouvert à toutes les couches de la société malgache pour chercher à instaurer une paix durable dans l'intérêt du pays et de la région. UN ويحدونا وطيد الأمل في أن يكون هذا الحوار ذا مصداقية وشفافاً ويشمل جميع قطاعات المجتمع المالاغاشي سعياً إلى سلام دائم يكون في صالح البلد والمنطقة.
    - Une analyse de la stabilité du pays et de la région considérés. UN - تحليل مدى استقرار البلد والمنطقة المعنيين.
    La constitution en République démocratique du Congo d'un gouvernement inclusif constituerait un important pas en avant en vue de la stabilisation du pays et de la région. UN ونؤمن أيضا بأن وجود حكومة تشمل جميع الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية سيشكل خطوة واسعة تجاه تحقيق الاستقرار في البلد والمنطقة.
    Enfin, le Conseil salue les importantes activités de proximité menées par le Tribunal spécial en rapprochant son œuvre judiciaire du peuple sierra-léonais, contribuant ainsi au rétablissement de l'état de droit dans l'ensemble du pays et de la région. > > UN وأخيرا، يشيد مجلس الأمن بالأنشطة الإعلامية الهامة التي تقوم بها المحكمة الخاصة لإطلاع شعب سيراليون على عملها القضائي، لتسهم بذلك في استعادة سيادة القانون في جميع أرجاء البلد والمنطقة.
    J'ai toutefois la ferme conviction qu'il est dans l'intérêt du Liban et des Libanais de s'acheminer vers la pleine application de la résolution en vue d'assurer la stabilité à long terme du pays et de la région. UN بيد أنني على اقتناع راسخ بأنه من مصلحة لبنان واللبنانيين إحراز تقدم نحو التنفيذ الكامل للقرار من أجل استقرار البلد والمنطقة على المدى الطويل.
    Ils avaient également constaté que la présence de la Force multinationale de protection contribuait effectivement à la stabilité du pays et de la région, et déclaré que la Force, dans le cadre de son mandat, contribuerait à assurer un climat sûr en Albanie pendant le processus électoral, en tenant compte, par tous les moyens possibles, de la formule électorale de l'OSCE. UN كما أقروا الاجتماع بأن حضور قوة الحماية المتعددة الجنسيات يساهم فعلا في استقرار البلد والمنطقة وأعلنوا أن القوة، في إطار ولايتها، تساهم في ضمان بيئة آمنة في ألبانيا خلال العملية الانتخابية، مراعية بجميع السبل الممكنة المفهوم الانتخابي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il faut encourager les mécanismes et échanges internationaux et régionaux car ils offrent aux INDH la possibilité de tirer parti de leurs données d'expérience respectives, de renforcer collectivement leurs positions mutuelles et de contribuer à remédier à certains problèmes en rapport avec les droits de l'homme se posant à l'échelon du pays et de la région. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    La présence continuelle de milices libanaises et non libanaises porte atteinte aux droits de tous les citoyens libanais de vivre sans crainte de subir des dommages corporels et à la consolidation du Liban en tant qu'État démocratique, ainsi qu'à la stabilité du pays et de la région. UN ويقوض استمرار وجود ميليشيات لبنانية وغير لبنانية حقوق كل مواطن لبناني في العيش دون خوف من الأذى الجسدي، ولم شمل لبنان كدولة ديمقراطية، وإحلال الاستقرار بالبلد والمنطقة.
    b) ONU-Femmes doit être opérationnelle le 1er janvier 2011, assurant les services de secrétariat des organes et mécanismes intergouvernementaux concernés et menant des activités opérationnelles aux échelons du pays et de la région. UN (ب) وينبغي أن تبدأ هيئة الأمم المتحدة للمرأة عملها اعتبارا من 1 كانون الأول/يناير 2011 سواء كأمانة (للأجهزة والآليات الحكومية الدولية ذات الصلة) وللاضطلاع بالأنشطة التنفيذية على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Toute violation va à l'encontre de la souveraineté du Liban et menace la stabilité du pays et de la région. UN فأي خرق له يعتبر انتهاكاً للسيادة اللبنانية ويشكل تهديدا للاستقرار في البلد وفي المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد