De même, elle a souligné que les sanctions ne sauraient être utilisées pour renverser des dirigeants politiques légalement élus par la population du pays visé. | UN | وأكد في نفس الوقت أنه لا يمكن استخدام الجزاءات للإطاحة بالقادة السياسيين الذين انتخبهم سكان البلد المستهدف بصورة شرعية. |
Les sanctions doivent être un instrument de normalisation des relations internationales et non un châtiment collectif imposé à la population du pays visé. | UN | ويجب أن تكون الجزاءات أداة لتطبيع العلاقات الدولية، وليست عقوبة جماعية تفرض على سكان البلد المستهدف. |
5. Il est inadmissible d'utiliser des sanctions pour renverser ou modifier le régime légal ou politique du pays visé. | UN | " 5 - لا يجوز استخدام الجزاءات بهدف الإطاحة بالسلطات القانونية القائمة في البلد المستهدف أو تغييرها. |
Il faut aussi faire en sorte que la capacité de développement du pays visé ne soit pas compromise par le régime de sanctions. | UN | وينبغي أيضا بذل الجهود لضمان ألا تؤثر نظم الجزاءات على القدرة اﻹنمائية للبلد المستهدف تأثيراً سيئاً. |
Elles peuvent contrarier les objectifs de développement de l'ONU et causer des dommages à long terme à la capacité de production du pays visé. | UN | وهي يمكن أن تتعارض مع اﻷهداف اﻹنمائية للمنظمة وأن تلحق أضرارا طويلة اﻷجل بالقدرة الانتاجية للبلد المستهدف. |
À cet égard, nous souscrivons au point de vue que vous exprimez dans le " Supplément à l'Agenda pour la paix " concernant le fait que les coûts qu'entraîne l'application des sanctions, comme les autres coûts du même genre, devraient être supportés équitablement non seulement par les États qui sont les voisins ou les principaux partenaires économiques du pays visé, mais par tous les États Membres. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد فكرتكم التي أعربتم عنها في " ملحق لخطة للسلام " بأنه ينبغي تغطية الخسائر التي تحدث من جراء فرض جزاءات، الى جانب ما يتكبد من خسائر مماثلة أخرى، بنسبة عادلة، ليس من قبل البلدان المجاورة أو من الشركاء الاقتصاديين الرئيسيين للبلد المعني المفروض عليه الجزاءات فحسب، ولكن من قبل الدول اﻷعضاء جمعاء. |
19. La population du pays visé par les sanctions doit pouvoir accéder sans entrave et à l'abri de toute discrimination à l'assistance humanitaire. | UN | " 19 - يتعين كفالة وصول المساعدات الإنسانية، دون عوائق أو تمييز، إلى سكان الدول المستهدفة بالجزاءات. |
8. Les sanctions ne doivent pas avoir pour objet de renverser ou de modifier le régime légal du pays visé. | UN | 8 - لا يجوز استخدام الجزاءات بقصد الإطاحة بالسلطات الشرعية القائمة في الدولة المستهدفة أو تغييرها. |
L’aptitude à contourner des sanctions financières ciblées tend à augmenter avec le revenu du pays visé et le niveau de développement de ses marchés financiers. | UN | فالقدرة على تجنب الجزاءات المالية المستهدفة قد تزيد مع الدخل في البلد المستهدف ومع درجة تعقﱡد أسواقه المالية. |
Si tel n'est pas nécessairement le cas, les sanctions apparaissent également comme moins meurtrières qu'une action militaire pour la population du pays visé. | UN | كما تبدو الجزاءات أقل خطورة من العمل العسكري الذي يتعرض له السكان في البلد المستهدف رغم أنها ليست كذلك بالضرورة. |
Elles peuvent avoir de graves répercussions sur d'autres pays qui sont les voisins ou les principaux partenaires économiques du pays visé. | UN | كما أن من الممكن أن يكون لها تأثير شديد على بلدان أخرى تكون من جيران البلد المستهدف أو شريكة اقتصادية رئيسية له. |
Parmi les variables de caractère politique, les plus importantes sont les changements survenant au cours de la crise, surtout en ce qui concerne l'évolution de la situation à l'intérieur du pays visé et sa réaction aux sanctions multilatérales. | UN | ومن المتغيرات السياسية اﻷكثر أهمية حدوث تطورات محددة في مسار اﻷزمة، ولا سيما تلك المتصلة بتطور الحالة داخل البلد المستهدف ورد فعله تجاه الجزاءات المتعددة اﻷطراف. |
A moyen terme, un pays lésé doit trouver d'autres débouchés pour ses ressources matérielles ou financières inutilisées du fait des sanctions et ne pouvant plus être consacrées à des exportations de biens et de services à destination du pays visé. | UN | وفي اﻷجل المتوسط يكون البلد المتأثر بحاجة إلى الاهتداء إلى أوجه استخدام بديلة لموارده المادية أو المالية الموفرة نتيجة للجزاءات والتي لم يعد باﻹمكان تخصيصها للسلع والخدمات المصدرة إلى البلد المستهدف. |
De son côté, le Conseil de sécurité est tenu, lorsqu’il impose des sanctions, de prendre des mesures pour remédier à toutes souffrances disproportionnées subies par les groupes vulnérables à l’intérieur du pays visé. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن مجلس اﻷمن، بفرضه الجزاءات، ملزم باتخاذ خطوات للاستجابة ﻷي معاناة غير تناسبية تمر بها الفئات اﻷضعف داخل البلد المستهدف. |
12. Les sanctions commerciales limitent les importations en provenance et les exportations à destination du pays visé. | UN | 12- تقيد الجزاءات التجارية واردات وصادرات البلد المستهدف. |
«Ces sanctions peuvent contrarier les objectifs de développement de l'ONU et causer des dommages à long terme à la capacité de production du pays visé. | UN | " إن الجزاءات يمكن أن تتعارض مع اﻷهداف اﻹنمائية للمنظمة وأن تلحق أضرارا طويلة اﻷجل بالقدرة اﻹنتاجية للبلد المستهدف. |
L'application des sanctions a montré que l'Organisation des Nations Unies est insuffisamment préparée pour réagir de façon adéquate aux problèmes possibles et aux conséquences imprévues pour les États tiers voisins du pays visé. | UN | ودلل تنفيذ الجزاءات على أن المنظمة ليست مهيأة بما يكفي للاستجابة بطريقة مناسبة للمشاكل المحتملـــة واﻵثار السلبية غير المتوقعة بالنسبة للدول الثالثة المجاورة للبلد المستهدف. |
Il ne devrait pas être imposé de sanctions sans qu'il soit procédé préalablement à une évaluation des structures économiques et sociales du pays visé et de la capacité de la communauté internationale de suivre continuellement leur effet. | UN | كما لا ينبغي فرض جزاءات دون إجراء تقييم مسبق للهياكل الاقتصادية والاجتماعية للبلد المستهدف وقدرة المجتمع الدولي على إجراء الرصد المستمر. |
On a pu constater au cours de la période d'application des sanctions que la communauté internationale n'était pas prête à répondre de manière adéquate aux difficultés causées et aux effets négatifs imprévus desdites sanctions sur les États limitrophes du pays visé. | UN | وقد بيﱠنت فترة تنفيذ الجزاءات عدم استعداد المجتمع الدولي للاستجابة بصورة ملائمة للصعوبات والنتائج السلبية غير المتوقعة التي عانت منها الدول الثالثة المجاورة للبلد المستهدف. |
29. Comme l'a dit le Secrétaire général dans le Supplément à l'Agenda pour la paix, " les sanctions peuvent contrarier les objectifs de développement de l'ONU et causer des dommages à long terme à la capacité de production du pays visé. | UN | ٩٢ - وواصل يقول إن اﻷمين العام كان قد أشار في ملحق خطة للسلام إلى أن الجزاءات " يمكن أن تتعارض مع اﻷهداف اﻹنمائية للمنظمة وأن تلحق أضرارا طويلة اﻷجل بالقدرة اﻹنتاجية للبلد المستهدف. |