L'atelier a précisé les éléments suivants en vue de faire comprendre la restauration du paysage forestier : | UN | ألقت حلقة العمل مزيدا من الضوء على العناصر التالية في فهم إصلاح المناظر الطبيعية للغابات: |
:: Comment peut-on, grâce à un plus grand contrôle des forêts par les collectivités, assurer le succès de la restauration du paysage forestier? | UN | ■ كيف يمكن تسخير زيادة تحكم المجتمع المحلي في الغابات من أجل النجاح في إصلاح المناظر الطبيعية للغابات؟ |
b) Projet: Inventaire, analyse et évaluation des transformations du paysage à l'aide de données satellitaires | UN | المشروع: جرد تغيرات المناظر الطبيعية وتحليلها وتقييمها باستخدام بيانات السواتل |
La Rapporteuse spéciale a rappelé qu'il existait une relation complexe entre l'environnement et le patrimoine culturel, en particulier en rapport avec les aspects esthétiques ou caractéristiques du paysage. | UN | وذكّرت المقررة الخاصة بوجود علاقة معقدة بين البيئة والتراث الثقافي، ولا سيما فيما يتعلق بالجوانب الجمالية أو الجوانب المميزة للمناظر الطبيعية. |
De l'avis de plusieurs orateurs, les fonds souverains étaient devenus un élément important du paysage financier international. | UN | 285 - وبرأي عدة متكلمين، أصبحت صناديق الثروات السيادية معلماً هاماً في المشهد المالي الدولي. |
Ce processus est allé de pair avec l'évolution rapide du paysage international. | UN | وقد تواكبت هذه العملية مع التطور السريع في الساحة الدولية. |
:: Mieux faire comprendre les pratiques optimales et les possibilités propres à accroître au maximum les avantages découlant des activités de restauration du paysage forestier; | UN | ■ زيادة فهم الممارسات الجيدة وفرص تعظيم الفوائد التي تتحقق من أنشطة إصلاح المناظر الطبيعية للغابات؛ |
:: Susciter et démontrer la mise en œuvre de la restauration du paysage forestier à l'échelle mondiale. | UN | ■ تحفيز تنفيذ إصلاح المناظر الطبيعية للغابات وتوضيحه عمليا في جميع أنحاء العالم. |
:: L'atelier a rassemblé un groupe élargi d'acteurs ayant un intérêt et de l'expérience en matière de restauration du paysage forestier sur le terrain et au niveau des politiques. | UN | ■ وقد ضمت حلقة العمل مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة التي لديها اهتمام وخبرة في مجال إصلاح المناظر الطبيعية للغابات، سواء على أرض الواقع أو على مستوى السياسات. |
- Préciser et mesurer les produits des activités de restauration du paysage forestier; | UN | ■ توضيح وقياس نواتج الأنشطة المتعلقة بإصلاح المناظر الطبيعية للغابات |
- Expliquer clairement les techniques ou modèles de restauration du paysage forestier. | UN | ■ شرح تقنيات أو نماذج إصلاح المناظر الطبيعية للغابات شرحا واضحا |
Les participants ont donné la priorité absolue aux efforts visant à mieux faire comprendre la restauration du paysage forestier, suivi du financement et de la commercialisation. | UN | ■ وأعطى المشاركون الأولوية العليا لتحسين فهم إصلاح المناظر الطبيعية للغابات، تليه في الترتيب مسألتا التمويل والتسويق. |
:: Les méthodes de restauration du paysage forestier étant semblables à celles qui sont appliquées à la gestion d'autres ressources naturelles, les outils et structures existants pourraient notamment être utilisés. | UN | ■ نُهج إصلاح المناظر الطبيعية للغابات مماثلة للنهج المتبعة فيما يتعلق بإدارة الموارد الطبيعية الأخرى، وبالتالي، يمكن استعمال ما هو متوافر من أدوات وهياكل، إلخ. |
À cet effet, l'environnement est défini largement et comprend les ressources naturelles, les biens qui composent l'héritage culturel et < < les aspects caractéristiques du paysage > > . | UN | ولهذه الغاية، عرفت البيئة تعريفا واسعا يشمل الموارد الطبيعية وممتلكات التراث الثقافي، و ' ' الجوانب المميزة للمناظر الطبيعية``. |
Convention européenne du paysage | UN | الاتفاقية الأوروبية للمناظر الطبيعية |
Au cours de ces dernières années, l’Organisation des Nations Unies, soucieuse de s’adapter à l’évolution du paysage géopolitique et consciente que les problèmes de politique générale transcendaient les frontières sectorielles et institutionnelles, avait lancé un ambitieux programme de réformes. | UN | وكان برنامج اﻹصلاح الطموح الذي دشنته اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة استجابة للتغيرات في المشهد الجغرافي السياسي ونتيجة الوعي بأن اهتمامات سياسات اﻷمم المتحدة تتخلل جميع الحدود القطاعية والمؤسسية. |
L'évolution du paysage politique régional a suscité des inquiétudes dans la mesure où elle risquait d'avoir des conséquences sur certains aspects des travaux de la Commission et de compromettre les avancées réalisées, notamment dans les domaines de la problématique hommes-femmes et de l'environnement. | UN | أثار التغيير في المشهد السياسي الذي حدث في المنطقة مخاوف بشأن ما قد يترتب على ذلك من تأثير في بعض جوانب عمل الإسكوا وما أحرزته من تقدم في ما مضى، وذلك على سبيل المثال في القضايا الجنسانية وقضايا البيئة. |
Des indications plus précises sur la diversité du paysage médiatique figurent dans d'autres parties de ce rapport. | UN | وترد في مواضع أخرى من هذا التقرير بياناً أدق عن التنوّع في الساحة الإعلامية في الجزائر. |
Pour le moment, on doit faire partie du paysage. | Open Subtitles | في الوقت الحالي، يجب ان نبدو وكأننا جزء من المشهد |
Ceux qui ont survécu — hommes, femmes ou enfants — constituent un groupe important du paysage social du Cambodge d'aujourd'hui. | UN | والناجون من انفجار اﻷلغام اﻷرضية - من الرجال والنساء واﻷطفال - يشكلون جزءا من الصورة الاجتماعية في كمبوديا اليوم. |
Les efforts d'intégration économique régionale et interrégionale sont un élément important du paysage économique actuel qui ont aussi des incidences sur les flux d'investissement étranger direct (IED). | UN | تشكل الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الاقتصادي الإقليمي والأقاليمي سمةً هامةً من سمات المشهد الاقتصادي الحالي وتؤثر أيضاً في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
À cette fin, l'ONU, et notamment le Conseil de sécurité, doivent s'adapter aux circonstances changeantes du paysage politique. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، على الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، أن تتكيف مع الظروف المتغيرة للمشهد السياسي. |
Dans cette perspective, il a été décidé que la Journée des forêts serait combinée avec la Journée de l'agriculture, du paysage et des moyens de subsistance. | UN | وسيرا على هذا المنوال، تقرر الجمع بين يوم الغابات ويوم الزراعة والمناظر الطبيعية وتهيئة سبل العيش. |
Nous avons pensé rester dans le coin et profiter du paysage. | Open Subtitles | كنا نظن انه بامكاننا البقاء و الاستمتاع بالمنظر |
Il convenait de revoir les Principes directeurs en fonction de l'évolution du paysage financier et de promouvoir des conditions justes pour le consommateur. | UN | وثمة حاجة لتنقيح المبادئ التوجيهية بحيث تعكس التغيرات التي طرأت على المشهد المالي وتشجع حصول فرادى المستهلكين على صفقات عادلة. |
La restauration du paysage et la gestion durable des forêts ne pourraient devenir réalité que si toutes les parties prenantes, y compris les gouvernements, les institutions privées et les communautés locales, œuvraient de concert, en ayant recours à une stratégie intersectorielle et interinstitutionnelle au niveau des paysages. | UN | ولن تتحقق إعادة البيئة الحرجية إلى هيئتها الأصلية والإدارة المستدامة للغابات ما لم تتعاون جميع الجهات المعنية، بما في ذلك الحكومات والمؤسسات الخاصة والمجتمعات المحلية، وذلك باستخدام استراتيجية شاملة لعدة قطاعات ولعدة مؤسسات على مستوى البيئة الطبيعية. |
Aspects marquants du paysage toponymique de la Tunisie | UN | الملامح الرئيسية لمشهد أسماء المواقع الجغرافية التونسي |
Je... remerciais Jésus pour la beauté du paysage. | Open Subtitles | انا اشكر المسيح على المناظر الطبيعية الجميلة |
L'actualisation de la base CLC90 était devenue nécessaire pour diverses applications environnementales dans chaque pays ainsi qu'au niveau européen - notamment pour ce qui est de l'inventaire, de l'analyse et de l'évaluation des transformations du paysage. | UN | وقد استلزم الأمر تحديث قاعدة البيانات CLC90 بالنسبة لمختلف التطبيقات البيئية في كل بلد بمفرده وعلى الصعيد الأوروبي (لا سيما فيما يتعلق بتحديد المتغيرات في التضاريس الأرضية وتحليلها وتقييمها). |