:: Elle recueille, analyse et rend disponible à ses membres des renseignements et des documents concernant les examens du permis de conduire et l'éducation routière; | UN | :: جميع وتحليل المعلومات والوثائق المتعلقة باختبارات رخصة القيادة والتعليم الطرقي وإتاحتها لأعضائها؛ |
Parmi ces sanctions, figurent notamment le retrait du permis de conduire, des restrictions aux voyages à l'étranger et même des peines de prison. | UN | وتشمل هذه العقوبات جملة أمور منها إلغاء رخصة السياقة وتقييد مغادرة البلد؛ بل وحتى السجن. |
Elle n'a pas fourni de copie du permis de séjour iraquien de son employé avec le numéro du permis, ni de son passeport avec l'indication du numéro du passeport et du pays l'ayant délivré. | UN | ولكنها لم تقدم نسخة من رقم رخصة الإقامة العراقية لموظفها ورقم جواز سفره وبلد الإصدار. |
La durée de validité du passeport d'étranger ne peut excéder la durée de validité du permis de séjour (temporaire). | UN | ولا يجوز أن تتجاوز صلاحية جواز سفر اﻷجنبي مدة صلاحية تصريح اﻹقامة. |
Le principal objectif du permis de résidence est d'enregistrer l'adresse du domicile de chacun. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي من تصريح الإقامة في وضع سجل لعناوين الأشخاص. |
Outre la présentation du permis, celle de l'arme peut être exigée sur décision de l'autorité compétente. | UN | ويجوز، حسب تقدير السلطة المختصة، إلزام صاحب الترخيص بإبراز سلاحه الناري إلى جانب الرخصة. |
La dérogation expire à l'expiration du permis ou de la licence d'armes à feu de son détenteur. | UN | وتنتهي صلاحية الإعفاء عند انتهاء سريان رخصة السلاح الناري أو ترخيص السلاح الخاص بحامله. |
L'autorisation d'importation est délivrée pour les besoins personnels de l'importateur, sur présentation du permis de port ou de détention d'arme. | UN | وتسلم رخصة الاستيراد للأغراض الشخصية للمستورد بتقديم رخصة حمل السلاح أو حيازته. |
- Copie du permis de fonctionnement délivré par le Service de prévention des incendies; | UN | نسخة من رخصة مزاولة العمل صادرة من إدارة الإطفاء، |
Le coût du permis de construire municipal, dans Jérusalem—Est, s’élève pour le demandeur à environ 130 nouveaux shekels le mètre carré. | UN | وتبلغ تكلفة الحصول على رخصة من البلدية للبناء في القدس الشرقية نحو ١٣٠ شاقل جديد. |
Pendant la période qui s'écoule avant l'acquisition de la nationalité du mari ou la réception du permis de séjour, il arrive que la femme soit la victime d'actes de violence ou de mauvais traitements commis par le mari. | UN | وفي انتظار الحصول على جنسية الزوج أو على رخصة إقامة قد تتعرَّض المرأة للعنف والاعتداء على أيدي الزوج. |
Ainsi une personne dotée de la liberté de mouvement est considérée comme une personne exempte au titre des dispositions de la loi sur l'émigration et n'a pas besoin du permis de résider. | UN | وبالتالي، فإن أي شخص يسمح له بحرية الحركة يعتبر شخصا مستثنى بمقتضى أحكام قانون الهجرة ولا يطلب منه تصريح إقامة. |
Les dispositions de l'article 50 définissent les conditions fixées pour la délivrance et le renouvellement du permis de séjour accordé aux victimes de la traite des êtres humains. | UN | وتحدد أحكام المادة 50 الشروط الخاصة لإصدار وتجديد تصريح الإقامة الخاص بضحايا الاتجار بالبشر. |
L'article 51 énonce les conditions du non-renouvellement ou de la révocation du permis de séjour, à savoir : | UN | تحدد المادة 51 شروط عدم تجديد تصريح الإقامة أو إلغائه. |
Une fois que la Direction régionale de l'exploitation des ressources minérales a délivré un permis, le Conseil sud-africain du diamant établit un dossier complet concernant le titulaire du permis. | UN | وبعد حصول صاحب الطلب على تصريح من إدارة التنمية المعدنية، يفتح مجلس الماس بجنوب أفريقيا سجلا كاملا لحامل التصريح. |
De plus, à partir de ce jour, chaque voyage en particulier devra faire l'objet d'une autorisation, au lieu du permis général délivré jusqu'ici. | UN | كما ينص القيد الإضافي على ضرورة الحصول على تصريح محدد اعتبارا من الآن لكل رحلة، بدلا من التصريح العام المعمول به حاليا. |
Dans le premier cas, la valeur de l'impôt à enregistrer doit être évaluée en fonction du prix d'achat initial du permis; dans le second cas, elle correspond au prix du marché au moment de l'émission. | UN | وفي الحالة الأولى، ينبغي أن تعادل الضريبة التي ستسجل قيمة المبلغ المدفوع أصلا للحصول على الرخصة، بينما ينبغي أن تحدد قيمة الضريبة، في الحالة الثانية، بسعر الرخصة السائد في السوق عند الإصدار. |
J'ai une photocopie du permis du voleur qu'il a utilisé pour acheter la voiture. | Open Subtitles | أملك صورة عن الرخصة التي استخدمها السارق عندما باعني إياها |
L'entreprise commerciale qui effectue la transaction joint à la demande une copie certifiée du permis officiel; les entrepreneurs locaux en Slovaquie obtiennent ce permis auprès du Ministère de l'économie. | UN | ويرفق الكيان التجاري الذي يجري المعاملة مع الطلب نسخة موثقة من التصريح أو الترخيص الرسمي؛ وتصدر وزارة الاقتصاد رخصا لمنظمي المشاريع المحليين العاملين في منطقة سلوفاكيا. |
À cela s'ajoute qu'il faut désormais obtenir un permis spécifique pour chaque voyage, au lieu du permis général délivré jusque-là. | UN | إضافة إلى ذلك، أصبح من اللازم الحصول على إذن خاص لكل رحلة عوضا عن الإذن العام الذي كان صالحا إلى أن تم تطبيق القيود الجديدة. |
L'observateur de la Pologne a exhorté le pays hôte à faciliter l'obtention du permis de conduire. | UN | وناشد البلد المضيف أن ييسر الحصول على رخص القيادة. |
Les technologies de l'information sont également utilisées dans le secteur des transports routiers, notamment l'introduction du permis de conduire et de la carte grise à puce. | UN | كما تُستخدم تكنولوجيا المعلومات في قطاع النقل البري، بما في ذلك بإصدار رخص قيادة السيارات المستندة إلى البطاقات الذكية وشهادات التسجيل. |
b) Lorsque le porteur du permis a été pris en flagrant délit; | UN | ب - عند إلقاء القبض على الشخص الحامل للرخصة متلبسا؛ |
Les annulations étaient fondées sur les motifs suivants: perception illicite de commissions auprès de travailleurs étrangers, recrutement de travailleurs en collaboration avec une agence non agréée, falsification de dossiers de travailleurs sociaux, transfert illégal de travailleurs étrangers et entrée d'un travailleur étranger en Israël dans des conditions non conformes aux termes du permis. | UN | وتم الاستناد في قرارات الإلغاء إلى الأسباب التالية: جمع رسوم من العمال الأجانب بشكل غير مشروع، وتوظيف العمال بالتعاون مع وكالة غير مرخصة، وتزوير تقارير الأخصائي الاجتماعي، ونقل العمال الأجانب بشكل غير قانوني وجلب عامل أجنبي إلى إسرائيل خلافاً للشروط المنصوص عليها في التصريح. |
3. Une copie du permis délivré par l'autorité compétente du pays vers lequel la source est exportée autorisant le destinataire à utiliser la source à certaines fins; | UN | 3 - نسخة من ترخيص صادر عن الهيئة المختصة في البلد الذي يصدّر إليه المصدر المشع، يتيح للمستعمل النهائي تنفيذ بعض الأنشطة باستعمال مصادر مشعة. |