44. Dans un certain nombre d'autres affaires, des enquêtes disciplinaires ont abouti à des mesures administratives prises à l'encontre du personnel concerné. | UN | ٤٤- وفي عدد من القضايا اﻷخرى أدت التحقيقات التأديبية الى اتخاذ إجراء اداري ضد الموظفين المعنيين. |
I. La formation du personnel concerné par l'application de l'Ensemble de règles minima 61−63 15 | UN | طاء - تدريب الموظفين المعنيين على تطبيق القواعد النموذجية الدنيا 61-63 18 |
I. La formation du personnel concerné par l'application de l'Ensemble | UN | طاء- تدريب الموظفين المعنيين على تطبيق القواعد النموذجية الدنيا |
La Conférence des Parties a également demandé qu'un manuel de formation de base soit établi par le secrétariat à l'intention du personnel concerné. | UN | وطلب مؤتمر الأطراف كذلك إلى تقديم دليل تدريب أساسي للموظفين المختصين تعده الأمانة. |
Dans d'autres domaines fonctionnels, les règles suivies, souvent nouvelles, et leurs conditions d'application ont été portées à la connaissance du personnel concerné. | UN | وفي المجالات الوظيفية الأخرى، تم إيضاح السياسات، وفي أحوال عديدة السياسات الجديدة، ونطاق تطبيقها للموظفين المعنيين. |
L'absence de certification a dans certains cas entraîné une intervention de suivi du Service de la formation et de l'organisation des carrières auprès du membre du personnel concerné et de son superviseur. | UN | ويؤدي عدم الشهادة بإتمام الدورة إلى متابعة من فرع التثقيف وتدبير الحياة الوظيفية في حالات معينة، مع الموظفين المعنيين ورؤسائهم المباشرين. |
Il précise que les statistiques en question reposent sur la méthode de calcul traditionnelle et ne donnent donc pas une idée exacte des résultats du personnel concerné. | UN | ومع هذا، فإن الإحصاءات المقدمة في هذا المضمار كانت تستند إلى طرق تقليدية للحساب، وبالتالي، فإنها لا تعد بمثابة مقياس دقيق لأداء الموظفين المعنيين. |
Ils devraient aussi resserrer la coopération internationale afin de mieux identifier les victimes de la traite et redoubler d'efforts pour renforcer les capacités du personnel concerné, en particulier des agents des services de l'immigration et des douanes. | UN | كما ينبغي أن تزيد الدول سُبل التعاون الدولي نهوضاً بإمكانية تحديد هوية ضحايا الاتجار والعمل بصورة أكثر جدّية على بناء قدرة الموظفين المعنيين ولا سيما موظفو الهجرة وموظفو الحدود. |
i) La formation du personnel concerné à l'application de l'Ensemble de règles minima (règle 47). | UN | (ط) تدريب الموظفين المعنيين على تطبيق القواعد النموذجية الدنيا (القاعدة 47). |
Veiller à ce que l'ensemble du personnel concerné reçoive une formation spécifique sur le Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul); | UN | أن تكفل حصول جميع الموظفين المعنيين على تدريب خاص بشأن دليل التحقيق والتوثيق الفعالين في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أوالعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول إسطنبول)؛ |
Veiller à ce que l'ensemble du personnel concerné reçoive une formation spécifique sur le Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul); | UN | أن تكفل حصول جميع الموظفين المعنيين على تدريب خاص بشأن دليل التحقيق والتوثيق الفعالين في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أوالعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول إسطنبول)؛ |
Veiller à ce que l'ensemble du personnel concerné reçoive une formation spécifique sur le Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul); | UN | أن تكفل حصول جميع الموظفين المعنيين على تدريب خاص بشأن دليل التحقيق والتوثيق الفعالين في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أوالعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول إسطنبول)؛ |
Le Tribunal a indiqué qu'au 22 avril 2010, sept unités avaient actualisé la base de données des indicateurs de charge de travail et que l'ensemble du personnel concerné recevrait une formation dans ce domaine. | UN | 43 - أفادت المحكمة أنه في 22 نيسان/أبريل 2010، حدثت سبع وحدات مؤشرات حجم العمل في قاعدة البيانات، وسيخضع الموظفين المعنيين للتدريب. |
Les bureaux régionaux du PNUD et le Bureau des politiques de développement doivent renforcer la supervision et le suivi des programmes électoraux et améliorer la capacité du personnel concerné, notamment en ce qui concerne les processus ou les projets problématiques. | UN | وينبغي أن تعمل المكاتب الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأن يعمل مكتب السياسات الإنمائية، على تعزيز مراقبة ورصد البرامج الانتخابية وتحسين قدرة الموظفين المعنيين وخاصة بالنسبة للعمليات أو المشاريع التي تكتنفها مشكلات. |
i) La formation du personnel concerné à l'application de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus; | UN | (ط) تدريب الموظفين المعنيين على تطبيق القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء؛ |
Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient revoir, consolider et mettre à jour les instruments juridiques existant dans le domaine de l'administration et de la gestion des fonds d'affectation spéciale de leurs organisations, et veiller à ce que ces instruments soient, sous une forme facilement exploitable, mis à la disposition de l'ensemble du personnel concerné et accessibles à celui-ci. | UN | ينبغي أن يقوم الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتوحيد وتحديث الصكوك القانونية القائمة المتعلقة بإدارة الصناديق الاستئمانية وتنظيمها في منظماتهم، وأن يكفلوا إتاحتها وتيسرها لجميع الموظفين المعنيين في صيغة ملائمة للمستعمِل. |
Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient revoir, consolider et mettre à jour les instruments juridiques existant dans le domaine de l'administration et de la gestion des fonds d'affectation spéciale de leurs organisations, et veiller à ce que ces instruments soient, sous une forme facilement exploitable, mis à la disposition de l'ensemble du personnel concerné et accessibles à celui-ci. | UN | ينبغي أن يقوم الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتوحيد وتحديث الصكوك القانونية القائمة المتعلقة بإدارة الصناديق الاستئمانية وتنظيمها في منظماتهم، وأن يكفلوا إتاحتها وتيسرها لجميع الموظفين المعنيين في صيغة ملائمة للمستعمِل. |
Les résultats escomptés sont les suivants : amélioration de la qualité des services de conférence fournis aux utilisateurs; meilleure utilisation des ressources dont disposent les services de conférence en général; respect plus strict de la part des utilisateurs des principes appliqués pour la documentation, et utilisation plus efficace des innovations technologiques grâce à la formation approfondie du personnel concerné. | UN | ومن النتائج المتوقعة ما يلي: تحسن نوعية خدمات المؤتمرات المقدمة الى المستفيدين؛ استخدام موارد خدمة المؤتمرات استخداما أفضل بوجه عام؛ زيادة الفعالية في استخدام الابتكارات التكنولوجية بالاستناد الى التدريب المكثف للموظفين المختصين. |
Plusieurs activités de formation ont été organisées, comme la formation en ligne obligatoire aux normes IPSAS, ainsi que la formation (par des instructeurs du personnel concerné). | UN | وأقيمت عدة مبادرات تدريبية، مثل التدريب الإلزامي على المعايير المحاسبية الدولية على الإنترنت، والتدريب بإشراف مدرب للموظفين المعنيين بالموضوع. |
Les directives relatives à la planification intégrée des missions seront communiquées à l'ensemble du personnel concerné des deux départements, au Siège et sur le terrain. | UN | وسيُزوَّد جميع الموظفين المختصين بالإدارتين بإرشادات ذات صلة بإجراءات التخطيط المتكامل للبعثات، وذلك في المقر وفي الميدان. |
Une attention particulière est accordée au problème persistant du personnel en attente d'affectation et à ses répercussions néfastes tant sur le plan financier que sur le moral du personnel concerné. | UN | ولفت الانتباه بصورة خاصة إلى استمرار مشكلة أوضاع الموظفين فيما بين المهمات وآثارها السلبية من الناحية المالية من زاوية معنويات الموظفين ذوي الصلة. |
9.114 Le sous-programme a en outre pour objectif d’aider les États Membres qui le demandent à renforcer les capacités de leurs services nationaux, en fournissant des services consultatifs et en assurant la formation du personnel concerné. | UN | ٩-٤١١ ويتمثل الهدف الثالث للبرنامج الفرعي في تقديم المساعدة للدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، لتحسين قدرة خدماتها اﻹحصائية الوطنية عن طريق الخدمات الاستشارية وتدريب الموظفين اﻹحصائيين. |
Au titre du programme relatif à l’éducation de base, des visites d’étude et de formation ont été organisées avec différents ministères et organisations non gouvernementales, à l’intention du personnel concerné. | UN | ٥٦ - وفي برنامج التعليم اﻷساسي لليونيسيف، أجريت زيارات تدريبية ودراسية للموظفين ذوي الصلة مع مختلف الوزارات والمنظمات غير الحكومية. |