Israël lui-même doit respecter son obligation de protéger les installations des Nations Unies, ainsi que la sécurité du personnel de l'UNRWA. | UN | ويجب على إسرائيل ذاتها أن تتقيد بالتزامها بحماية مباني الأمم المتحدة وأمن موظفي الأونروا. |
La détention de membres du personnel de l'UNRWA et l'absence de communication à l'Office d'informations relatives à son personnel sont des sujets de préoccupation majeurs. | UN | واحتجاز موظفي الأونروا وافتقار الوكالة إلى إمكانية الحصول على معلومات بشأنهم من المسائل التي تبعث على القلق الشديد. |
Tous les membres du personnel de l'UNRWA méritent le respect pour leurs efforts visant à fournir des services aux réfugiés palestiniens dans ce contexte très difficile. | UN | ويستحق جميع موظفي الأونروا الاحترام لجهودهم في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين في ظل ظروف صعبة جدا. |
Il ne faut pas laisser Israël violer les conventions et accords internationaux concernant la protection et la sécurité du personnel de l'UNRWA. | UN | وأضافت أنه يتعيّن ألاّ يُسمَح لإسرائيل بانتهاك الاتفاقيات والاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية وأمن موظفي الوكالة. |
Il convient aussi d'accorder aux membres du personnel de l'UNRWA des conditions convenables et sûres pour qu'ils puissent accomplir leur travail difficile. | UN | ويجب أن تتاح لموظفي الأونروا ظروف مناسبة وآمنة ليتمكنوا من الاضطلاع بعملهم الشاق. |
Les conditions d'accès à Jérusalem du personnel de l'UNRWA illustrent le coût prohibitif imposé à l'économie palestinienne. | UN | وتقدم شروط وصول موظفي الأونروا إلى القدس مثالاً على التكلفة الباهظة المفروضة على الاقتصاد الفلسطيني. |
Dans un certain nombre d'incidents, des membres du personnel de l'UNRWA ont été agressés par des propos injurieux, menacés, agressés physiquement et visés par des tirs. | UN | وفي عدد من هذه الحوادث، تعرض بعض موظفي الأونروا للإيذاء اللفظي والتهديد والاعتداء البدني وإطلاق النار. |
Étant donné que les enseignants constituent la majeure partie du personnel de l'UNRWA affecté au programme d'éducation, ces mesures ont entraîné un dépassement de 8,5 millions des prévisions budgétaires. | UN | ونتج عن ذلك زيادة قدرها 8.5 ملايين دولار في تكاليف الموظفين لبرنامج التعليم، حيث تستخدم غالبية موظفي الأونروا كمعلمين. |
Formation aux droits de l'homme à l'intention du personnel de l'UNRWA et d'autres organismes des Nations Unies (Syrie) | UN | تدريب موظفي الأونروا في مجال حقوق الإنسان وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة في سوريا |
Toutefois, on ne note aucune amélioration générale importante et la liberté de circulation du personnel de l'UNRWA est demeurée imprévisible. | UN | ومع ذلك لم يحدث تحسن عام كبير، ولا يزال من غير الممكن التنبؤ بحرية حركة موظفي الأونروا. |
Formation aux droits de l'homme à l'intention du personnel de l'UNRWA et d'autres organismes des Nations Unies (Syrie) | UN | تدريب موظفي الأونروا وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة في سوريا في مجال حقوق الإنسان |
Deux membres du personnel de l'UNRWA, recrutés sur le plan national, sont toujours portés disparus. | UN | ويوجد اثنان من موظفي الأونروا الوطنيين في عداد المفقودين. |
:: 29 membres du personnel des Nations Unies recrutés sur le plan national continuent d'être détenus ou portés disparus, dont 26 membres du personnel de l'UNRWA. | UN | :: ما زال 29 موظفاً من موظفي الأمم المتحدة الوطنيين منهم 26 موظفاً من موظفي الأونروا قيد الاحتجاز أو في عداد المفقودين. |
En outre, tout doit être mis en œuvre pour garantir la sécurité et la sûreté du personnel de l'UNRWA. | UN | مع الأخذ في الاعتبار مسألة الالتزام بضمان أمن وسلامة موظفي الأونروا ومنشآتها ومعداتها. |
Il appelle Israël à lever le blocus illégal et à faciliter la libre circulation du personnel de l'UNRWA. | UN | وطالب إسرائيل برفع الحصار غير المشروع وتيسير حرية تنقّل موظفي الأونروا. |
Six membres du personnel de l'UNRWA ont été tués depuis le début du conflit en 2011, sans mentionner le nombre considérable de morts dans le reste de la population. | UN | وقُتل ستة من موظفي الأونروا منذ بدء النزاع في عام 2011، ناهيك عن عدد القتلى الهائل من بقية السكان. |
Cette coopération est notamment marquée par la coordination quotidienne des déplacements du personnel de l'UNRWA et de ses entrées et sorties de la Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | ويشمل ذلك التعاون تنسيق تنقل موظفي الأونروا يوميا بين الضفة الغربية وقطاع غزة وكذا دخولهم إليهما وخروجهم منهما. |
Nous regrettons également que des membres du personnel de l'UNRWA aient été tués ou blessés alors qu'ils s'acquittaient avec abnégation de leur mission humanitaire. | UN | ونأسف أيضا لمقتل وإصابة موظفي الأونروا وهم يؤدون مهامهم الإنسانية باستماتة وتفان. |
Il s'impose de lever d'urgence toutes les restrictions apportées au déplacement du personnel de l'UNRWA et à la fourniture de ses services aux réfugiés. | UN | وذكر أن من المُلِح إزالة جميع القيود المفروضة على سفر موظفي الوكالة وعلى ما تقدمه من خدمات للاجئين. |
Les restrictions imposées à la liberté de circulation du personnel de l'UNRWA ont contraint ce dernier à suspendre un grand nombre de ses opérations, y compris la distribution de nourriture. | UN | وقد أرغمت القيود المفروضة على حرية موظفي الوكالة في التنقل على وقف كثير من عملياتهم، بما في ذلك تقديم الأغذية. |
Le dernier rapport de l'UNRWA décrit la torture d'un membre du personnel de l'UNRWA par le Hamas à Gaza. | UN | ويبيّن آخر تقرير لوكالة الإغاثة تعذيب حماس لأحد موظفي الوكالة. |
Disposition 110.4 du Règlement du personnel de l'UNRWA: | UN | المادة 110-4 من النظام الإداري لموظفي الأونروا: |