Une quantité considérable de ressources doivent être dépensées pour maintenir du personnel de sécurité dans la région afin de préserver la paix. | UN | وقد أنفِقت موارد ضخمة للإبقاء على موظفي الأمن في المنطقة لتحقيق السلام. |
Les frais de voyage du personnel de sécurité qui accompagne le Président lors des missions officielles sont imputés sur le budget du Bureau du Président de l'Assemblée générale. | UN | وتغطى نفقات سفر موظفي الأمن الذين يدعمون المهام الرسمية للرئيس من ميزانية مكتب رئيس الجمعية العامة. |
Services de garde fournis par 39 membres du personnel de sécurité | UN | خدمات الحراسة مقدمة من 39 من أفراد الأمن |
EIle a également souligné l'importance du respect des limites convenues en ce qui concerne les effectifs du personnel de sécurité dans la zone de sécurité. | UN | وشددت أيضا على أهمية الالتزام بالحدود المتفق عليها لأعداد أفراد الأمن في المنطقة الأمنية. |
Le rapport ne contient donc aucune proposition précise concernant le nouveau profil du personnel de sécurité. | UN | ومن ثم، فالتقرير لا يتضمن أية مقترحات محددة بشأن السمات الجديدة لموظفي الأمن. |
Pour sa part, la Malaisie poursuivra ses efforts de formation du personnel de sécurité timorais. | UN | وماليزيا، من جانبها، ستواصل بذل جهودها لتوفير التدريب لأفراد الأمن التيموريين. |
Stages de mise à niveau sur la lutte contre les incendies pour l'ensemble du personnel de sécurité et les responsables de la sécurité incendie | UN | دورة تدريبية أساسية لتجديد المعلومات في مجال مكافحة الحرائق لجميع موظفي الأمن ومراقبي الحرائق |
L'un des membres du personnel de sécurité, qui était assis à côté de moi, saignait également. | UN | وكان جالساً بجانبي أحد موظفي الأمن وكان ينزف بغزارة أيضاً. |
L'un des membres du personnel de sécurité, qui était assis à côté de moi, saignait également. | UN | وكان جالساً بجانبي أحد موظفي الأمن وكان ينزف بغزارة أيضاً. |
Immédiatement après l'explosion, le juge d'instruction militaire a été chargé de l'enquête. L'ensemble du personnel de sécurité et de police judiciaire a été mis à sa disposition. | UN | بعد وقوع الانفجار مباشرة، كُلِّف قاضي التحقيق العسكري بمهمة التحقيق ووُضع تحت تصرفه جميع موظفي الأمن والشرطة القضائية. |
En plus du personnel de sécurité compétent, des anciens militaires sont employés dans l'équipe de sécurité de l'enceinte portuaire. | UN | ويعيَّن بالإضافة إلى موظفي الأمن الأكفاء جنود قدامى بالفرق الأمنية في منطقة المرافق المرفئية. |
Il en résulte notamment des retards dans le tri des candidatures aux postes vacants, et donc des retards dans le déploiement du personnel de sécurité. | UN | ومن الآثار المترتبة على ذلك هناك تراكم التأخير في فرز المرشحين، مما يضر بالقدرة على نشر موظفي الأمن في الوقت المناسب. |
Le Pakistan a aussi indiqué que des membres du personnel de sécurité avaient perdu la vie dans des opérations antiterroristes. | UN | وذكرت كذلك أن عددا من أفراد الأمن قد فقدوا أرواحهم أثناء عمليات مكافحة الإرهاب. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de donner, dans son prochain projet de budget, des précisions sur les fonctions et la répartition des membres du personnel de sécurité sur tous les sites de la Mission. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم في سياق مشروع ميزانيته المقبل معلومات مفصلة عن المهام وتوزيع أفراد الأمن في جميع مواقع البعثة. |
Les ouvertures des issues du véhicule doivent être suffisamment larges pour faciliter la montée et la descente du personnel de sécurité équipé du matériel antiémeutes. | UN | ويجب أن تكون منافذ الدخول/الخروج للمركبة كبيرة بما يكفي لتيسير صعود أفراد الأمن وهبوطهم وهم مجهزون بكامل معدات مكافحة الشغب. |
Les membres du personnel des Nations Unies concernés ont pu regagner la Centrafrique en toute sécurité, grâce à l'intervention des dirigeants de la MINUSCA et du personnel de sécurité des Nations Unies en République centrafricaine et au Cameroun. | UN | وقد عاد موظفو الأمم المتحدة المتضررون سالمين بعد تدخل من قيادة البعثة ومن أفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون. |
Elle a souhaité que le pays hôte renforce la formation du personnel de sécurité de façon à empêcher des incidents semblables à l'avenir. | UN | وأعربت عن أملها في أن يقدم البلد المضيف مزيدا من التدريب لموظفي الأمن من أجل منع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل. |
Il a en outre rendu hommage à la Jamahiriya arabe libyenne pour ses efforts visant à promouvoir l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, notamment au profit du personnel de sécurité. | UN | كما أشاد المغرب بالجماهيرية العربية الليبية لتعزيزها التثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما بالنسبة لموظفي الأمن. |
- Matériels et logistique, et formation du personnel de sécurité | UN | - توفير المعدات واللوجستيات والتدريب اللازم لأفراد الأمن |
Nous avons du personnel de sécurité posté autour des quartiers d'habitations. | Open Subtitles | لن نستطيع تتبعه ؟ لدينا أفراد أمن بما يكفى حول غرف الإقامة |
Autres membres du personnel de sécurité du Département de la sûreté | UN | موظفو الأمن الآخرون التابعون لإدارة شؤون السلامة والأمن |
En conséquence, on a préconisé l'adoption d'une législation et une réforme politique, ainsi que la formation du personnel de sécurité et du personnel médical. | UN | وكانت مجالات الإشكالات هذه حافزا على المطالبة بإصلاح القوانين والسياسات، فضلا عن تدريب الموظفين الأمنيين والطبيين. |
Dans certaines circonstances, les États d'envoi peuvent fournir aux États de réception du personnel de sécurité à cette fin. | UN | وفي ظروف خاصة، يمكن أن تزود الدول المعتمَدَة الدول المعتمد لديها بأفراد أمن لهذا الغرض. |
:: Sélection parmi 4 000 candidats du personnel de sécurité recruté sur le plan international des missions de maintien de la paix | UN | :: فحص 000 4 طلب لتوظيف أفراد شؤون الأمن المعينين دوليا لبعثات حفظ السلام |
Ce cas concerne Cipriano Ngema Mba, qui aurait été arrêté à Texaco Emana, dans la ville de Yaoundé au Cameroun par des policiers camerounais et des membres du personnel de sécurité de l'ambassade de Guinée équatoriale à Yaoundé. | UN | وتخص هذه الحالة سبريانو نجيما مبا، الذي يُزعم أنه تم إيقافه في تكساكو إيمانا بمدينة ياوندي في الكاميرون على أيدي أعوان شرطة كاميرونيين وموظفي أمن تابعين لسفارة غينيا الاستوائية بياوندي. |
- Appuyer l'application du Code de sécurité des installations portuaires et des navires (ISPS) qui invite les États membres à assurer la sécurité des vaisseaux et des installations portuaires, à procéder à des exercices d'évaluation sécuritaire, à développer des plans de sécurité et à établir des procédures de formation du personnel de sécurité. | UN | .دعم التقيد بقانون سلامة الملاحة والشحن الدوليين الشيء الذي يؤكد على الدول الأعضاء الالتزام بتسهيل عملية الملاحة واستعمال الموانئ مع تطوير خطط سلامة وتدريب العاملين عليها. |
Le document faisait le point sur les diverses initiatives lancées au cours des deux années précédentes pour continuer d'améliorer la gestion du personnel de sécurité travaillant au sein du système des Nations Unies. | UN | وقدمت الورقة استكمالاً لمختلف المبادرات التي أطلقت خلال السنتين الماضيتين بهدف زيادة تعزيز إدارة الموارد البشرية في ما يتعلق بموظفي الأمن العاملين في منظومة الأمم المتحدة. |
On utilise différents contingents pour pourvoir en personnel les divers postes de travail et équipes. Ces contingents comprennent du personnel de sécurité international et local, des agents du gouvernement ainsi que des gardiens de prisons et du personnel contractuel. | UN | ويجري استخدام مجموعة من الوحدات لتوفير موظفي اﻷمــن لمختلف نوبات العمل وأفرقتها وتتألف من موظفي أمن دوليين وموظفي أمــن محليين وأعـوان حكوميين وحــراس سجون فضلا عن أفراد أمن عاملين بعقود. |