ويكيبيديا

    "du personnel de terrain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموظفين الميدانيين
        
    • للموظفين الميدانيين
        
    • الموظفين في الميدان
        
    • موظفي الميدان
        
    • موظفون ميدانيون
        
    • بالموظفين الميدانيين
        
    Des nouvelles procédures de sélection du personnel de terrain sont présentées dans le Manuel des ressources humaines en ligne (Human Resources Handbook) UN تم وضع مجمل للإجراءات الجديدة لاختيار الموظفين الميدانيين في الدليل الإلكتروني للموارد البشرية الميدانية
    Lancement d'une étude sur les conditions d'emploi du personnel de terrain UN البدء في استعراض شروط خدمة الموظفين الميدانيين
    On procède également à un recrutement afin d’accroître les effectifs du personnel de terrain soudanais. UN والعمل جار لتعيين موظفين لزيادة عدد الموظفين الميدانيين السودانيين.
    Des modules de formation plus structurés doivent être élaborés à l'intention du personnel de terrain. UN وينبغي إعداد المزيد من برامج التدريب الرسمية للموظفين الميدانيين.
    Il fallait de toute urgence pouvoir disposer de ressources supplémentaires pour améliorer de manière sensible la sécurité du personnel de terrain. UN وقالت إن الحاجة تدعو بشدة إلى موارد إضافية لتحسين أمن الموظفين في الميدان.
    Il améliorera également l'intégration du personnel de terrain dans les organisations. UN وستؤدي الخطة أيضاً إلى زيادة إدماج الموظفين الميدانيين في المنظمات.
    Ceci demande la mise en oeuvre d’une stratégie complète de renforcement des capacités institutionnelles, notamment la formation du personnel de terrain du FNUAP, de ses homologues et principaux partenaires. UN وهذا يتطلب تنفيذ استراتيجية شاملة لبناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك تدريب الموظفين الميدانيين للصندوق، ونظرائهم والشركاء الرئيسيين.
    Elle pourrait jouer un rôle tout aussi important en veillant à ce que le retour des déplacés s'opère dans la sécurité et la dignité — rôle supplémentaire qui, il ne faut pas le cacher, suppose une augmentation du personnel de terrain en proportion de la tâche. UN ويمكن أيضا لتلك البعثة أن تنهض بدور مماثل في أهميته في كفالة عودة المشردين إلى ديارهم في ظروف يسودها اﻷمن والكرامة، وإن كان تحمل هذا الدور اﻹضافي سيستلزم زيادة متناسبة في عدد الموظفين الميدانيين.
    Le FNUAP, a précisé sa Directrice, avait envisagé avec le Comité les modalités de participation de membres de ce dernier à l’élaboration des programmes de pays en matière de population, aux bilans en cours d’exécution et à l’évaluation des résultats, de même qu’aux réunions régionales et à la formation du personnel de terrain. UN وذكرت أن صندوق السكان واللجنة ناقشا مشاركة خبراء اللجنة في صياغة البرامج القطرية للصندوق وفي استعراض منتصف المدة الذي يجرى لها وفي تقييمها، وفي الاجتماعات اﻹقليمية وتدريب الموظفين الميدانيين.
    Le FNUAP, a précisé sa Directrice, avait envisagé avec le Comité les modalités de participation de membres de ce dernier à l’élaboration des programmes de pays en matière de population, aux bilans en cours d’exécution et à l’évaluation des résultats, de même qu’aux réunions régionales et à la formation du personnel de terrain. UN وذكرت أن صندوق السكان واللجنة ناقشا مشاركة خبراء اللجنة في صياغة البرامج القطرية للصندوق وفي استعراض منتصف المدة الذي يجرى لها وفي تقييمها، وفي الاجتماعات اﻹقليمية وتدريب الموظفين الميدانيين.
    Il sera indispensable de mettre sur pied un programme approfondi de formation du personnel à l'approche fondée sur les droits de l'homme et il faudra accorder un rang de priorité élevé aux besoins du personnel de terrain. UN وسيكون من الضروري تطبيق برنامج تدريبي معمق للموظفين في مجال النهج القائم على حقوق الإنسان، كما يجب أن يعطي البرنامج أولوية قصوى لاحتياجات الموظفين الميدانيين.
    Le HCR a aussi fait davantage appel aux interventions fondées sur des transferts monétaires pour répondre à de multiples besoins, comme la nourriture, les soins de santé et le logement, et a publié de nouvelles directives à l'intention du personnel de terrain. UN وزادت المفوضية أيضاً من استخدامها للتدخلات النقدية لتلبية احتياجات متعددة، مثل الطعام والرعاية الصحية وتوفير المأوى، وأصدرت توجيهات جديدة إلى الموظفين الميدانيين.
    Compte tenu des expériences précédentes en matière de formation des formateurs, le Bureau a conclu qu'une formation dans ce domaine à l'intention du personnel de terrain n'était pas faisable et à la place, il s'est employé à créer un module d'apprentissage relatif au respect de la conformité. UN استنادا إلى التجارب السابقة لتدريب المدربين، قرر المكتب أنه من غير المجدي تنظيم تدريب للمدربين من أجل الموظفين الميدانيين وشرع بدلا من ذلك في إنشاء وحدة لتعلم الامتثال.
    Son pays apprécie les efforts consentis par le Haut-Commissaire pour créer un comité de coordination avec pour mission d'améliorer la sécurité du personnel de terrain du HCR. UN ويعرب بلده عن تقديره للجهود التي يبذلها المفوض السامي من أجل إنشاء لجنة دائمة لتنسيق الأمن من أجل تعزيز أمن الموظفين الميدانيين التابعين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Un montant de 227 200 dollars est demandé pour l'appui à la formation et au développement professionnel du personnel de terrain. UN 384 - يقترح رصد مبلغ 200 227 دولار لدعم تطوير قدرات الموظفين الميدانيين وتدريبهم.
    La gestion des dossiers (à l'intention du personnel de terrain des opérations de maintien de la paix) UN حلقة عمل تدريبية على إدارة السجلات للموظفين الميدانيين في عمليات حفظ السلام
    Statut contractuel du personnel de terrain UN المركز التعاقدي للموظفين الميدانيين
    Certaines personnes n'étaient pas en mesure de participer aux entretiens ou aux sondages, soit parce qu'elles étaient en mission soit parce qu'elles avaient changé de lieu d'affectation, ce qui était particulièrement le cas du personnel de terrain. UN ولم يكن بعض الموظفين موجودا للاشتراك في المقابلات أو الاستقصاءات، فقد كانوا موفدين في بعثات أو نقلوا إلى مركز عمل آخر. وكان هذا يعتبر قيدا خاصا بالنسبة للموظفين الميدانيين.
    Les inspecteurs traiteront également de plusieurs autres questions importantes, comme celle de la responsabilisation des chefs de service et autres fonctionnaires, celle de la clarté et de la concision des circulaires administratives et celle de l'accès du personnel de terrain aux voies de recours. Conclusions et recommandations UN وفي هذا التقرير، يتناول المفتشان أيضا مسائل هامة أخرى مثل مساءلة المديرين وسائر الموظفين ومسؤوليتهم، واستخدام لغة واضحة وموجزة في الإصدارات الإدارية، ووصول الموظفين في الميدان إلى هيئات الانتصاف.
    Du fait de la multiplication des missions de maintien de la paix et de l'extrême mobilité du personnel de terrain qui en résulte, il devient difficile de préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation et de conserver un personnel dont les qualifications et les compétences sont d'une importance vitale. UN وازدياد بعثات حفظ السلام وما ينجم عنها من ارتفاع في تنقل الموظفين في الميدان خلق مصاعب في الحفاظ على الذاكرة المؤسسية وكذلك على المهارات والخبرات الحساسة.
    :: Formation du personnel de terrain à l'application des normes et procédures de classement des emplois UN :: تدريب موظفي الميدان في مجال تطبيق معايير وإجراءات تصنيف الوظائف
    En temps ordinaire, le personnel affecté à tous ces postes travaille par équipes mais, en cas de guerre, certains postes reçoivent du personnel de terrain supplémentaire. UN ففي الأحوال العادية، تزود جميع المراكز بالموظفين على أساس نظام النوبات، ولكن في أوقات الحرب يكلف موظفون ميدانيون إضافيون بالعمل في مختلف المراكز.
    Les dépenses consacrées à la formation du personnel de terrain se sont élevées en proportion de l'ensemble des dépenses pour la période considérée. UN وقد ارتفعت النفقات المتصلة بالموظفين الميدانيين كنسبة من النفقات اﻹجمالية خلال هذه الفترة الزمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد