Pertes de biens par des membres du personnel du HCR | UN | السرقات العادية الممتلكات المفقودة من قبل موظفي المفوضية |
Pertes de biens par des membres du personnel du HCR | UN | السرقات العادية الممتلكات المفقودة من قبل موظفي المفوضية |
L'engagement, la compétence et le courage du personnel du HCR sont véritablement impressionnants. | UN | والتزام موظفي المفوضية وكفاءتهم وشجاعتهم جديرة باﻹعجاب حقا. |
Il serait également nécessaire de prendre des mesures concrètes pour améliorer la représentation géographique du personnel du HCR et renforcer sa protection. | UN | وأضاف إنه يلزم أيضا اتخاذبذل تدابير عملية لتحسين التمثيل الجغرافي لموظفي المفوضية وتعزيز حمايتهم. |
Ces succès — parmi d'autres — n'auraient pas été possibles sans les efforts du personnel du HCR et la fermeté du Haut Commissariat. | UN | وهذه اﻹنجازات وغيرها ما كان يمكن تحقيقها بدون جهود موظفي المفوضية والقيادة الحازمة للمفوضية السامية. |
Recommandation 31. Plusieurs délégations ont estimé que la stratégie de recrutement du personnel du HCR devait tenir compte d'une représentation géographique équilibrée. | UN | التوصية ٣١ - رأى عدد من الوفود أنه ينبغي مراعاة التمثيل الجغرافي المتوازن في أية استراتيجية لتعيين موظفي المفوضية. |
Le PAMS fournit un cadre simplifié de compétences et des critères plus simples pour évaluer la performance de l'ensemble du personnel du HCR. | UN | ويوفر نظام إدارة وتقييم الأداء إطاراً مبسطاً للكفاءات ومعايير أوضح لتقييم أداء جميع موظفي المفوضية. |
Il y a eu 186 incidents touchant la sécurité du personnel du HCR à travers le monde, dont 66 en Afrique, soit une augmentation de quelque 30 % par rapport à 2001. | UN | ووقع 186 حادثا أمنيا شمل موظفي المفوضية في جميع أنحاء العالم، من بينهم 66 في أفريقيا، بزيادة تبلغ نحو 30 في المائة بالمقارنة بعام 2001. |
Une autre délégation demande une augmentation de la présence du personnel du HCR chargé de la protection sur le terrain, ainsi que l'adoption d'un système d'enregistrement normalisé. | UN | وطلب وفد آخر زيادة عدد موظفي المفوضية في مجال الحماية في الميدان، فضلاً عن إدخال نظام موحد للتسجيل. |
L'Envoyé spécial rend hommage au travail du personnel du HCR qui vit et travaille dans des conditions difficiles dans la région. | UN | وأثنى المبعوث الخاص على أعمال موظفي المفوضية المتفانين الذين يعيشون ويعملون في ظروف صعبة في المنطقة. |
Décision sur la sécurité du personnel du HCR et de tous les autres personnels humanitaires | UN | :: مقرر بشأن سلامة موظفي المفوضية وغيرهم من المفوضين العاملين في الحقل الانساني |
Une minute de silence est demandée à la mémoire du personnel du HCR assassiné en Indonésie et en Guinée. | UN | ووقف الحاضرون دقيقة صمت حداداً على أرواح موظفي المفوضية الذين قتلوا في غينيا وإندونيسيا. |
Hormis les réfugiés et les personnes déplacées, il faut aussi assurer la sécurité du personnel du HCR, qui intervient souvent dans des zones très dangereuses. | UN | وبالإضافة إلى اللاجئين والمشردين، يجب أيضاً كفالة أمن موظفي المفوضية الذين يعملون غالباً في مناطق شديدة الخطورة. |
Il faut pour cela sensibiliser l'ensemble du personnel du HCR et de ses partenaires d'exécution à la politique du HCR sur les enfants et les adolescents réfugiés. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، يلزم توعية جميع موظفي المفوضية والشركاء المنفذين بسياستها تجاه الأطفال والمراهقين اللاجئين. |
694. Le tableau XI.B fournit des informations sur les dépenses et les estimations pour la formation du personnel du HCR. | UN | 694- وترد في الجدول الحادي عشر - باء معلومات عن النفقات والتقديرات المتعلقة بتدريب موظفي المفوضية. |
On cherche cependant actuellement une reprise limitée des activités de protection et de contrôle du personnel du HCR dans les parties accessibles de la zone de sécurité. | UN | بيد أن ثمة جهودا تبذل لقيام موظفي المفوضية باستئناف أنشطة الرصد لأغراض الحماية في الأجزاء التي يمكن الوصول إليها في المنطقة الأمنية. |
Plus de 70 % de l'ensemble du personnel du HCR étant affecté sur le terrain, un grand nombre d'employés peuvent être ainsi empêchés de participer effectivement aux consultations organisées entre l'administration et le personnel sur les questions sociales. | UN | وبالنظر إلى أن ما يربو على 70 في المائة من مجموع موظفي المفوضية يعملون في الميدان، قد يستثنى عدد كبير منهم من المشاركة الفعالة في المشاورات المتعلقة بإدارة شؤون الموظفين بشأن المسائل التي تمس صالحهم. |
A cet égard, un manuel de formation en cours d'élaboration à l'intention du personnel du HCR responsable des droits de l'homme et de la protection des réfugiés contient un chapitre réservé à la discrimination raciale. | UN | وبهذا الصدد، يجري صياغة دليل تدريبي لموظفي المفوضية عن حقوق الانسان وحماية اللاجئين، يتضمن فصلاً عن التمييز العنصــري. |
Recommandation 15, Formation du personnel du HCR : Tous les nouveaux fonctionnaires devraient bénéficier de séances d'initiation et de mise au courant, la priorité étant accordée à ceux qui sont affectés sur le terrain. | UN | التوصية ١٥، تدريب موظفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين: ينبغي توفير تدريب وتوجيه مناسبين لجميع الموظفين الجدد في إطار إعدادهم لتقلد الوظيفة على أن تمنح اﻷولوية للمنتدبين منهم في الميدان. |
Ces fonctionnaires travaillent sous la supervision directe du HCR avec des fonctions généralement équivalentes à celles du personnel du HCR dans les catégories d'administrateur national et d'agent des services généraux. | UN | ويعمل هؤلاء الموظفون تحت الإدارة المباشرة للمفوضية ويكلفون بالقيام بمهام تناظر بوجه عام المهام التي يقوم بها موظفو المفوضية من فئة الخدمات العامة أو فئة الموظفين الوطنيين. |
3. Formation du personnel du HCR 35 19 | UN | تدريب موظفي المكتب |
55. La Section du perfectionnement du personnel du HCR est chargée de tenir à jour les statistiques de l'organisation sur la formation. | UN | ٥٥- يتولى قسم تطوير العاملين في المفوضية مسؤولية حفظ احصاءات تنظيمية عن التدريب. |
Comme pour la session du printemps, plusieurs représentants d'ONG seront invités à y prendre part aux côtés du personnel du HCR. | UN | وكما حدث في الدورة الربيعية، ستوجه الدعوات إلى عددٍ من المشاركين من المنظمات غير الحكومية بالإضافة إلى موظفين من المفوضية. |
ii) Rend hommage au dévouement des agents humanitaires des Nations Unies et des personnels associés, du personnel du HCR sur le terrain, y compris le personnel local, qui risquent leur vie dans l'exercice de leurs fonctions ; | UN | `2` تشيد بتفاني موظفي الأمم المتحدة العاملين في المجال الإنساني، والأفراد المرتبطين بها، وموظفي المفوضية السامية في الميدان، بمن فيهم الموظفون المحليون، الذين يخاطرون بحياتهم لأداء واجباتهم؛ |
Le Comité a noté que les agents de projet concernés n'apparaissaient pas dans le tableau d'effectifs approuvé du personnel du HCR bien qu'ils soient affectés à l'exécution des activités de base du HCR. | UN | 107 - ولاحظ المجلس أن موظفي المشاريع المعنيين لا يدرجون في الملاك المعتمد لوظائف المفوضية حتى رغم أنهم يُستخدمون بفعالية لمواصلة الاضطلاع بأنشطة المفوضية الأساسية. |
Le Conseil s'est lui-même déclaré préoccupé par les attaques dirigées contre du personnel du HCR au Timor occidental. | UN | وأبدوا قلقا مماثلا إزاء التقارير الواردة عن الاعتداءات على موظفي مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في تيمور الغربية. |
Dans le cas, impliquant un administrateur chargé de la protection du HCR, on a procédé à plus d'une vingtaine d'interrogations de réfugiées d'âges divers et de membres du personnel du HCR pour tenter de recueillir des éléments de preuve sur l'exploitation en question. | UN | ففي القضية الأولى المتصلة بموظف حماية تابع للمفوضية، أُجري ما يزيد على 20 مقابلة مع فتيات لاجئات من أعمار مختلفة ومع موظفين في المفوضية سعيا للحصول على أدلة على الاستغلال الذي أُفيد عنه. |