ويكيبيديا

    "du personnel nécessaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموظفين اللازمين
        
    • الموظفين المطلوبين
        
    • اللازمة من الموظفين
        
    • المناسب من الموظفين
        
    • الضرورية من الموظفين
        
    • الموظفين الضروريين
        
    • بالموظفين اللازمين
        
    • يلزم من الموظفين
        
    • من اﻷفراد اللازمين
        
    • من الموظفين المطلوبة
        
    • يكفي من الموظفين
        
    Aucun atelier n'a été organisé à Abyei et Malakal car la MINUS ne disposait pas du personnel nécessaire à cette fin. UN ولم تنظم أية حلقة عمل في أبيي أو ملكال لعدم توفر الموظفين اللازمين لدى البعثة.
    En vue d'assurer le déploiement du personnel nécessaire pour la gestion des programmes à l'intention des enfants et des femmes, l'UNICEF, en collaboration avec ses partenaires : UN من أجل تأمين نشر الموظفين اللازمين لدعم البرامج الخاصة بالطفل والمرأة، ستتولى اليونيسيف، بالتعاون مع جميع الشركاء، القيام بما يلي:
    Malheureusement, si les problèmes résultant de l'absence du personnel nécessaire pour mettre en place une structure de cette nature dès les début d'une opération ont été amplement démontrés, les difficultés que l'Organisation éprouve à fournir le personnel voulu l'ont également été. UN ولﻷسف، فإنه في حين أن النتائج المترتبة على عدم توفير الموظفين اللازمين لوضع مثل هذا الهيكل منذ فترة البداية قد جرى بيانها على نطاق واسع، حدث شيء مماثل أيضا بالنسبة للقيود التي تواجه المنظمة في جهودها لتوفير الموظفين اللازمين.
    Le Comité est d’avis que le rapport du Secrétaire général n’intègre pas complètement le fait que les nouveaux arrangements relatifs au matériel appartenant aux contingents devraient se traduire par une diminution du personnel nécessaire pour traiter les demandes d’indemnisation à ce titre. UN ومن رأي اللجنة أن تقرير اﻷمين العام لا يأخذ في الاعتبار تماما أن الترتيبات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات ينبغي أن تؤدي إلى تقليل عدد الموظفين المطلوبين لتجهيز المطالبات المتعلقة بها.
    Il sera instamment demandé aux États Membres de faire en sorte que la partie la plus importante possible de leurs contributions volontaires soit versée sous forme de ressources de base pluriannuelles afin de permettre à l'entité de s'assurer les services du personnel nécessaire et de répondre de manière prévisible aux demandes d'appui. UN وسيجري حث الدول الأعضاء على توفير أكبر حصة ممكنة من تبرعاتها باعتبارها تمويلا أساسيا متعدد السنوات، لكي تتيح للهيئة إنشاء القدرة اللازمة من الموظفين وتقديم استجابات لطلبات الدعم يمكن التنبؤ بها.
    Il faut que le FNUAP fasse une étude des capacités des bureaux extérieurs pour déterminer s'ils disposent du personnel nécessaire. UN 45 - يحتاج الصندوق إلى إجراء دراسة للقدرات الميدانية لتحديد ما إذا كانت المكاتب القطرية مزودة بالعدد المناسب من الموظفين.
    Le Secrétaire général a été autorisé, aux termes du paragraphe 10 de la résolution 48/251, à conclure les arrangements nécessaires, y compris la signature du bail pour les locaux du Tribunal international, afin que le Tribunal dispose d'installations et de moyens adéquats comme du personnel nécessaire. UN وأذن لﻷمين العام بموجب الفقرة ١٠ من القرار ٤٨/٢٥١ " باتخاذ الترتيبات الضرورية، بما في ذلك توقيع اتفاق إيجار ﻷماكن المحكمة الدولية لكي يضمن أن توفر لها المرافق الكافية والموارد الضرورية من الموظفين " .
    De façon générale, la planification des ressources de santé humaine est fondamentale si on veut s'assurer que les installations de santé disposent du personnel nécessaire, y compris la fourniture pour les méthodes cliniques de contraception. UN وبصفة عامة، يتسم تخطيط الموارد البشرية المعنية بالرعاية الصحية بأهمية حاسمة لكفالة توافر الموظفين اللازمين للمرافق الصحية، لأداء مهام شتى منها توفير وسائل منع الحمل السريرية.
    Toutefois, les contraintes financières limitent les possibilités d'utilisation de plusieurs langues et le gel du recrutement a empêché le Département de se doter du personnel nécessaire pour couvrir l'Assemblée générale et produire des communiqués de presse et autres documents. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أن القيود المالية تعرقل هذه الجهود الرامية إلى تعزيز التعددية اللغوية، كما أن تجميد التوظيف يحول دون تعيين الموظفين اللازمين لتوفير التغطية المتعلقة بالجمعية العامة وإصدار البلاغات الصحفية وغيرها من المواد.
    :: Le Service d'analyse des renseignements financiers n'a pas encore commencé à recevoir des informations relatives à des transactions douteuses, qui sont actuellement communiquées à la police. Ces informations lui seront communiquées lorsqu'il disposera du personnel nécessaire pour les analyser. UN ولم تبدأ الوحدة بعد تلقي أي تقارير عن الصفقات المشبوهة، فهذه التقارير ترفع حاليا إلى الشرطة، وستبدأ في القيام بهذه المهمة عند توظيف الموظفين اللازمين لتحليل هذه التقارير.
    Afin de déterminer les effectifs nécessaires pour accomplir le reste des tâches prescrites par le Conseil, le Bureau a effectué une évaluation de ces tâches section par section et du personnel nécessaire pour les mener à terme. UN ومن أجل تحديد عدد الموظفين اللازمين لأداء المهام المتبقية التي صدر بها تكليف من المجلس، أجرى المكتب تقييماً لكل بابٍ على حدة من المهام المتبقية وللموظفين اللازمين لتنفيذها.
    Il peut s'agir du recrutement, de la formation et de la rémunération du personnel nécessaire ou de la mise en place et du fonctionnement de systèmes liés à l'application des lois et règlements pertinents. UN وهي قد تشمل تعيين الموظفين اللازمين وتدريبهم ودفع رواتبهم، أو إنشاء نظم لتطبيق القوانين واللوائح ذات الصلة وتعهد هذه النظم.
    7. Nomination du personnel nécessaire. UN 7- تعيين الموظفين اللازمين.
    Ces problèmes ne peuvent être résolus qu'à la faveur d'une augmentation sensible des dépenses consacrées à la construction de logements, à la pose de grillages de protection et au recrutement d'un personnel de sécurité privé, pour protéger ces logements, ainsi qu'à la construction de cantines et au recrutement du personnel nécessaire. UN ولا سبيل إلى حل هذه المشاكل إلا بتحمل نفقات أكبر بكثير في تشييد أماكن الإقامة وتوفير الأسوار وتعيين موظفين أمن خصوصيين لحماية مكان الإقامة، فضلا عن تشييد مرافق للطعام وتعيين الموظفين المطلوبين.
    Le présent examen se concentre sur la partie initiale, mais également essentielle du processus du CNR, c'est-à-dire la façon dont l'ensemble du mécanisme est mis en œuvre pour obtenir le concours du personnel nécessaire. UN ويركز الاستعراض الحالي على الجزء الأولي، لكنه حاسم، في عملية الامتحانات التنافسية، أي الطريقة التي تعمل بها آلية الامتحان والتوظيف برمتها لتعيين الموظفين المطلوبين.
    44. Entretenir et utiliser cette base de données s’avère très difficile, le Secrétariat ne disposant pas du personnel nécessaire pour assurer les services indispensables. UN ٤٤ - وقد أخذ يتبين أن صيانة قاعدة البيانات واستخدامها مهمة صعبة للغاية ، ﻷن اﻷمانة ليست لديها الموارد اللازمة من الموظفين ﻷداء اﻷعمال الضرورية .
    Il faut que le FNUAP fasse une étude des capacités des bureaux extérieurs pour déterminer s'ils disposent du personnel nécessaire. UN 45 - يحتاج الصندوق إلى إجراء دراسة للقدرات الميدانية لتحديد ما إذا كانت المكاتب القطرية مزودة بالعدد المناسب من الموظفين.
    Le Secrétaire général a été autorisé, aux termes de la résolution 48/251, à conclure les arrangements nécessaires, y compris la signature du bail pour les locaux du Tribunal international, afin que le Tribunal dispose d'installations et de moyens adéquats comme du personnel nécessaire. UN وأذن لﻷمين العام بموجب الفقرة ١٠ من القرار ٤٨/٢٥١ " باتخاذ الترتيبات الضرورية، بما في ذلك توقيع اتفاق إيجار ﻷماكن المحكمة الدولية لكي يضمن أن توفر لها المرافق الكافية والموارد الضرورية من الموظفين " .
    Il a notamment négocié et signé le bail pour le siège du Tribunal, et procédé à l'acquisition du matériel et au recrutement du personnel nécessaire. UN وقام المسجل، في جملة أمور، بالتفاوض وإبرام اتفاق بشأن إيجار المقر الرئيسي للمحكمة واقتناء المعدات اللازمة وتعيين الموظفين الضروريين ﻷداء المحكمة لعملها.
    Notant aussi que, dans ces circonstances, et sans intervention du Conseil d’administration, le Bureau du Médiateur n’a pas été doté du personnel nécessaire ni des ressources financières qui lui auraient permis de s’acquitter efficacement de ses responsabilités, UN وإذ يلاحظ أيضا أنه وتحت هذه الظروف، ودون إشراك مجلس اﻹدارة، لم تزود وحدة أمين المظالم بالموظفين اللازمين وبالوسائل المالية لتمكينها من أداء مسؤولياتها بكفاءة،
    Ces fond serviraient essentiellement à renforcer les capacités du mécanisme en ressources humaines grâce au recrutement du personnel nécessaire aux postes clés. UN وإن تعزيز قدرات الموارد البشرية في الآلية العالمية عن طريق تعيين ما يلزم من الموظفين الأساسيين ستكون من بين المسائل التي ستسخر لأجلها هذه الأموال بصورة رئيسية.
    Soulignant les responsabilités des signataires pour ce qui est de l'application de l'Accord de cessez-le-feu, et engageant ceux-ci à permettre et à faciliter le déploiement intégral des officiers de liaison des Nations Unies et du personnel nécessaire à l'exécution de leur mandat dans l'ensemble du territoire de la République démocratique du Congo, UN وإذ يؤكد مسؤولية اﻷطراف الموقعة عن تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وإذ يدعوها إلى أن تتيح وتسهل الانتشار الكامل لضباط الاتصال العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد اللازمين للاضطلاع بولايتهم في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    et aux opérations 29.83 Le crédit demandé au titre du personnel nécessaire au secrétariat du CCQPO (807 600 dollars) doit permettre de continuer à financer deux postes d'administrateur et un poste d'agent des services généraux. UN ٩٢-٣٨ الموارد من الموظفين المطلوبة )٦٠٠ ٨٠٧ دولار( في أمانة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية تعكس استمرار وظيفتين من الفئة الفنية وما فوقها ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى(.
    L'actuelle Section du transport aérien manque du personnel nécessaire pour mener un tel examen. UN ويفتقر قسم النقل الجوي الحالي إلى ما يكفي من الموظفين لإجراء هذا الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد