ويكيبيديا

    "du personnel participant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷفراد المشاركين
        
    • الموظفين المشاركين
        
    • اﻷفراد المشتركين
        
    • الموظفون العاملون
        
    • الموظفين المشتركين
        
    • للموظفين المشتركين
        
    • الأشخاص الذين لهم دور
        
    • شؤون الموظفين الذين يخدمون
        
    En conclusion, le représentant des États-Unis rend hommage aux quelque 14 000 membres du personnel participant aux opérations de maintien de la paix sur le terrain. UN ٧٧ - وأشاد ممثل الولايات المتحدة في ختام كلمته بنحو ٠٠٠ ٤١ من اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام في الميدان.
    Ayant à l'esprit la menace sérieuse que posent les mines et autres engins non explosés à la sécurité, à la santé et à la vie du personnel participant aux opérations humanitaires, de maintien de la paix et de réhabilitation, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تحدثه اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجﱠرة من تهديد خطير ﻷمن اﻷفراد المشاركين في العمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم واﻹنعاش، ولصحتهم وحياتهم،
    D'autre part, le Secrétaire général devrait prendre des mesures supplémentaires pour protéger l'ensemble du personnel participant aux missions de maintien de la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمين العام اتخاذ تدابير إضافية لحماية جميع الموظفين المشاركين في بعثات حفظ السلام.
    Ventilation du personnel participant à l'action contre l'Ebola, par entité et par pays touché UN موجز عن الموظفين المشاركين في جهود التصدي لوباء إيبولا، حسب الكيان والبلد المتضرر
    ii) Lorsque le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale a déclaré aux fins de la présente Convention qu'il existe un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel participant à l'opération; UN ' ٢ ' أو حينما يعلن مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، ﻷغراض هذه الاتفاقية، أن هناك خطرا غير عادي يهدد سلامة اﻷفراد المشتركين في العملية؛
    iii) Fourniture de conseils concernant les dispositions statutaires (règles et règlements, manuel d'administration des unités administratives et opérationnelles hors Siège, etc.) régissant les activités du personnel participant aux missions, opérations et activités susmentionnées; UN ' ٣ ' تقديم المشورة فيما يتصل بالترتيبات التشريعية )كاﻷنظمة والقواعد، بما في ذلك دليل اﻹدارة الميدانية، مثلا( التي يخضع لها الموظفون العاملون في هذه البعثات والعمليات؛
    88. L'Union européenne a souligné plusieurs fois devant le Groupe de travail qu'elle attachait beaucoup d'importance au renforcement de la sécurité du personnel participant à des opérations de maintien de la paix et des opérations humanitaires des Nations Unies, en particulier parce que l'Union et ses États Membres sont parmi les plus gros contributeurs à de telles opérations. UN 88 - وكان الاتحاد الأوروبي قد أكد عدة مرات في اجتماع الفريق العامل على أنه يولي أهمية كبيرة لتعزيز سلامة الموظفين المشتركين في قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام وفي العمليات الإنسانية، خاصة وأن الاتحاد والدول الأعضاء به هم بين أكبر المساهمين في تلك العمليات.
    La responsabilité principale de la sécurité du personnel participant aux opérations des Nations Unies incombe aux gouvernements hôtes et aux parties intéressées. UN وذكر أن المسؤولية الرئيسية لضمان أمن اﻷفراد المشاركين في عمليات اﻷمم المتحدة يقع على عاتق الحكومات المضيفة واﻷطراف المعنية.
    La formation du personnel participant aux opérations de maintien de la paix relève des différents États, mais l’ONU et ses organes doivent toutefois jouer un rôle important en la matière. UN ويدخل في اختصاص مختلف الدول تدريب اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام، ولكن ينبغي لﻷمم المتحدة وأجهزتها مع ذلك الاضطلاع بدور هام في هذا المجال.
    La sûreté et la sécurité du personnel participant aux opérations de maintien de la paix est une question importante et les attaques et les actes de violence dont sont victimes le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont forts préoccupants. UN وتعتبر سلامة وأمن اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام مسألة هامة وتثير الهجمات وأعمال العنف التي يتعرض لها أفراد اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها قلقا شديدا.
    Considérant la grave menace que les mines et autres engins non explosés font peser sur la sécurité, la santé et la vie du personnel participant aux programmes et opérations de secours humanitaires, de maintien de la paix et de relèvement, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تشكله اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجﱠرة من تهديد خطير لسلامة وصحة وأرواح اﻷفراد المشاركين في البرامج والعمليات اﻹنسانية وفي برامج وعمليات حفظ السلام واﻹنعاش،
    Considérant la grave menace que les mines et autres engins non explosés font peser sur la sécurité, la santé et la vie du personnel participant aux programmes et opérations de secours humanitaires, de maintien de la paix et de relèvement, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تشكله اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة من تهديد خطير لسلامة وصحة وأرواح اﻷفراد المشاركين في البرامج والعمليات اﻹنسانية وفي برامج وعمليات حفظ السلام واﻹنعاش،
    La délégation tanzanienne se félicite des efforts déployés pour assurer la formation du personnel participant aux missions de maintien de la paix. UN 61 - وأردف قائلا إن وفد تنزانيا يعرب عن سروره لما يبذل من جهود من أجل تدريب الموظفين المشاركين في عمليات حفظ السلام.
    Les organismes des Nations Unies devraient multiplier les activités de formation visant à actualiser et à améliorer les compétences du personnel participant aux activités de développement durable. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة أن تزيد من أنشطتها التدريبية للمساعدة في تحديث وتحسين مهارات الموظفين المشاركين في أنشطة التنمية المستدامة.
    Les organismes des Nations Unies devraient multiplier les activités de formation visant à actualiser et à améliorer les compétences du personnel participant aux activités de développement durable. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة أن تزيد من أنشطتها التدريبية للمساعدة في تحديث وتحسين مهارات الموظفين المشاركين في أنشطة التنمية المستدامة.
    À partir du 1er mai 1998, le Tribunal a assumé la charge financière de la rémunération du personnel participant au programme. UN ومنذ ١ أيار/ مايو ١٩٩٨، اضطلعت المحكمة بالمسؤولية المالية المتصلة بمرتبات الموظفين المشاركين في هذا البرنامج.
    Ce projet de convention vise à améliorer la protection du personnel participant à des opérations de maintien de la paix ou à des opérations qui, de l'avis du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, présentent un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel. UN ومشروع الاتفاقية هذا يستهدف توفير حماية أفضل ﻷفراد حفظ السلم أو اﻷفراد المشتركين في العمليات التي يقرر مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة أنها تمثل مخاطر استثنائية تهدد سلامة اﻷفراد.
    ii) Lorsque le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale a déclaré aux fins de la présente Convention qu'il existe un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel participant à l'opération; UN ' ٢ ' أو حينما يعلن مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، ﻷغراض هذه الاتفاقية، أن هناك خطرا غير عادي يهدد سلامة اﻷفراد المشتركين في العملية؛
    ii) Lorsque le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale a déclaré aux fins de la présente Convention qu'il existe un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel participant à l'opération; UN ' ٢ ' أو حينما يعلن مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، ﻷغراض هذه الاتفاقية، أن هناك خطرا غير عادي يهدد سلامة اﻷفراد المشتركين في العملية؛
    iii) Fourniture de conseils concernant les dispositions statutaires (règles et règlements, manuel d'administration des unités administratives et opérationnelles hors Siège, etc.) régissant les activités du personnel participant aux missions, opérations et activités susmentionnées; UN ' ٣ ' تقديم المشورة فيما يتصل بالترتيبات التشريعية )كاﻷنظمة والقواعد، بما في ذلك دليل اﻹدارة الميدانية، مثلا( التي يخضع لها الموظفون العاملون في هذه البعثات والعمليات؛
    Dans son dernier rapport intitulé < < Sécurité du personnel humanitaire et protection du personnel des Nations Uniesb > > , le Secrétaire général a indiqué que les menaces dirigées contre la sécurité du personnel participant à des opérations des Nations Unies, y compris les attaques ciblées, continuaient à se multiplier. UN 4 - أشار الأمين العام في أحدث تقرير له بعنوان " سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة " (ب) إلى أن التصاعد ما زال مستمرا في التهديدات التي يتعرض لها سلامة وأمن الموظفين المشتركين في عمليات الأمم المتحدة، بما في ذلك الهجمات المتعمدة.
    d) Billets d'avion pour le retour de Suez du personnel participant aux opérations de rapatriement (SAR 9 127). UN (د) تكاليف بطاقات الإياب من السويس للموظفين المشتركين في برنامج الإعادة إلى الوطن (127 9 ريالاً سعودياً).
    c) Suivre une démarche tenant compte des spécificités hommes-femmes dans la formation du personnel participant à la garde, à l'interrogatoire ou au traitement des femmes soumises à une quelconque forme d'arrestation, de détention ou d'emprisonnement; UN (ج) اتباع نهج يراعي الاعتبارات الجنسانية في تدريب الأشخاص الذين لهم دور في احتجاز أو استجواب أو معاملة النساء اللواتي يخضعن لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاحتجاز أو السجن؛
    a) Recrutement et administration du personnel participant aux projets de coopération technique dont le Département assure l'exécution; UN )أ( تعيين وإدارة شؤون الموظفين الذين يخدمون في مشاريع التعاون التقني المشمولة بمهمة التنفيذ التي تضطلع بها الادارة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد