ويكيبيديا

    "du personnel qualifié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموظفين المؤهلين
        
    • موظفين مؤهلين
        
    • أفراد مؤهلين
        
    • الأفراد المؤهلين
        
    • موظفين مدربين
        
    • بالموظفين المؤهلين
        
    • موظفين أكفاء
        
    • الموظفين المهرة
        
    • للموظفين المؤهلين
        
    • موظفون مؤهلون
        
    • موظفين صحيين مهرة
        
    • الموظفين ذوي المهارات
        
    • الماهرات
        
    • العاملين المدربين
        
    • موظفين مهرة
        
    Sa délégation est fermement convaincue qu'il faut continuer d'organiser des concours nationaux pour recruter du personnel qualifié. UN وأضاف أن وفده يعتقد بقوة أنه ينبغي استمرار ممارسة استخدام الامتحانات التنافسية الوطنية في تعيين الموظفين المؤهلين.
    Cette situation est renforcée par les fortes résistances du personnel qualifié par rapport à des affectations hors des grandes villes. UN وقد تعقد هذا الوضع بسبب مقاومة الموظفين المؤهلين الشديدة فيما يتعلق بانتدابهم للعمل خارج المدن الكبرى.
    Au paragraphe 13 de son rapport, le Comité a indiqué qu'il importait de recruter sans retard du personnel qualifié. UN وأن اللجنة قد دعت في الفقرة ١٣ من تقريرها إلى تعيين موظفين مؤهلين دون مزيد من التأخير.
    Les exploitants devraient veiller à ce que l'évaluation technique soit réalisée par du personnel qualifié et expérimenté au fait des capacités de l'installation. UN وينبغي للمشغلين التأكد من أن التقييم التقني قد أجرى بواسطة موظفين مؤهلين ومتمرسين على دراية بإمكانيات المرفق.
    Il constate que cette formule efficace et rentable n'a pas encore été utilisée dans le cadre de la FORPRONU; toutefois, il a été informé que des négociations sont en cours pour recruter du personnel qualifié grâce à ce programme. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الوسيلة الكفء الفعالة من حيث التكلفة لتوفير الموظفين لم تستغل بعد في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. وأبلغت اللجنة بأن هناك مفاوضات جارية للحصول من هذا المصدر على أفراد مؤهلين.
    Former du personnel qualifié, le conserver, l'équiper et le financer représente une tâche redoutable. UN فإيجاد الأفراد المؤهلين وإعالتهم وتجهيزهم وتمويلهم مهمة جسيمة.
    Les Parties ont jugé nécessaire de confier l'établissement des rapports à du personnel qualifié. UN :: ترى الأطراف أنه من الضروري الاعتماد على موظفين مدربين في عملية الإبلاغ.
    Pour son élaboration, on a tenu notamment compte des délais habituellement nécessaires pour recruter du personnel qualifié. UN وقد أعد الجدول ٣ مع مراعاة اعتبارات منها طول المدة اللازمة لتدبير الموظفين المؤهلين.
    À cela s'ajoute l'insuffisance du personnel qualifié dans l'hinterland. UN ويضاف إلى ذلك عدم كفاية الموظفين المؤهلين في المناطق الداخلية.
    À cette fin, des ressources financières et le matériel de mesure de la qualité de l'air le plus avancé et du personnel qualifié devraient également être mis à la disposition des pays de la région. UN ومن أجل دعم ذلك، ينبغي توفير الموارد المالية وتأمين معدات قياس نوعية الهواء من أحدث طراز وتوفير الموظفين المؤهلين.
    Au demeurant, dans la plupart des pays, la formation du personnel qualifié est subventionnée à partir de sources publiques et nécessite des investissements lourds. UN وعلاوة على ذلك، ففي معظم البلدان، يكون تعليم الموظفين المؤهلين مدعماً بتمويل حكومي ويتطلب استثماراً كبيراً.
    On a souligné à quel point il importait de recruter du personnel qualifié dès le stade de la mise en place. UN وأشير إلى أن من المهم تعيين موظفين مؤهلين في أولى مراحل هذه العملية.
    Il lui recommande également de renforcer cet organisme en lui permettant de recruter du personnel qualifié et dûment formé. UN كما توصي بأن تعزز الدولة الطرف أمانة المظالم بالسماح لها بتعيين موظفين مؤهلين ومدربين.
    Aussi a-t-elle beaucoup de mal à recruter et à conserver du personnel qualifié. UN وفي ظل هذه الظروف، يمثل تعيين موظفين مؤهلين للعمل في البعثة والاحتفاظ بهم تحديا كبيرا.
    L'autorité de la concurrence mise en place ne pourra être efficace que si du personnel qualifié est embauché et formé. UN وستتوقف كفاءة سلطة المنافسة بعد إنشائها على تعيين أو تدريب موظفين مؤهلين.
    Les conditions de travail du personnel médical, y compris les salaires, devraient être adéquates afin d'attirer du personnel qualifié. UN ويجب أن تكون شروط العمل، بما فيها المرتبات، للموظفين الطبيين كافية لاجتذاب أفراد مؤهلين.
    Conformément aux dispositions de la législation provinciale, les organismes de protection sociale non étatiques doivent veiller à ce que seul du personnel qualifié soit employé. UN وبالنظر إلى أحكام تشريعات الأقاليم، يتعين على هيئات الرعاية غير التابعة للدولة أن تكفل توظيف الأفراد المؤهلين وحدهم.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que la Mission ne connaissait pas bien le fonctionnement du système et manquait du personnel qualifié nécessaire à la réalisation du projet. UN وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن هناك افتقارا إلى المعرفة الكاملة لتشغيل النظام وإلى موظفين مدربين لتنفيذ المشروع.
    Le gel du recrutement était toujours en vigueur et les Tribunaux éprouvaient des difficultés croissantes à conserver du personnel qualifié. UN وما زال تجميد التوظيف ساريا، وتواجه المحكمتان صعوبات متزايدة في الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين.
    Ces établissements comptent désormais du personnel qualifié et des travailleurs sociaux, mais il faut reconnaître qu'il reste encore des lacunes à combler. UN وإن هذه المؤسسات تضم اﻵن موظفين أكفاء وعمالا اجتماعيين، ولكن ينبغي التسليم بأنه ما زالت هناك نواقص ينبغي تداركها.
    Étant donné que les personnes qualifiées avaient tendance à émigrer vers des pays à économie prospère, les pays en développement ayant une économie stagnante avaient des difficultés aussi bien pour attirer que pour retenir du personnel qualifié. UN وحيث أن اﻷشخاص المهرة يتجهون نحو الهجرة إلى البلدان ذات الاقتصادات المزدهرة، فإن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الراكدة قد وجدت صعوبة في اجتذاب الموظفين المهرة أو الاحتفاظ بهم.
    Une délégation a exprimé sa satisfaction aux VNU pour le lancement d'une initiative suivant laquelle du personnel qualifié dont l'expérience serait relativement limitée pourrait servir en tant que stagiaires volontaires. UN وأعرب أحد الوفود عن تقديره لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة لاتخاذه مبادرة تتيح للموظفين المؤهلين الذين لديهم خبرة عملية أقل أن يعملوا كمتطوعين متدربين.
    Les échantillons étaient prélevés par du personnel qualifié et placés sous une garde permanente stricte, pour en assurer l'intégrité. UN ويقوم موظفون مؤهلون بأخذ هذه العينات متبعين سلسلة من إجراءات الحفظ الصارمة صونا لسلامة العينة.
    1. Proportion d'accouchements assistés par du personnel qualifié UN 1 - نسبة الولادات تحت إشراف موظفين صحيين مهرة
    Il est peut-être possible de recruter du personnel qualifié à Bangui. UN وقد يكون من الممكن تعيين بعض الموظفين ذوي المهارات في بانغي.
    Une délégation a annoncé une initiative prévoyant l'extension des plans nationaux d'équipement en dispensaires d'obstétrique en vue d'accroître le pourcentage des accouchements assistés par du personnel qualifié. UN أعلن وفد مبادرة جديدة لرفع مستوى خطط الولادة الوطنية ولزيادة النسبة المئوية للولادات التي ترعاها المولدات الماهرات.
    A cela s'ajoutent des conditions économiques défavorables et l'exode du personnel qualifié au profit d'autres pays. UN وتفاقم من ذلك الظروف الاقتصادية المعاكسة وفقدان العاملين المدربين لصالح بلدان أخرى.
    20. Une intervenante a décrit le processus de mise en place de l'autorité de la concurrence dans son pays, ajoutant que l'indépendance budgétaire était nécessaire pour éviter tout retard dans l'application de la loi ainsi que pour attirer et conserver du personnel qualifié. UN 20- وشرحت إحدى المتحدثين عملية استحداث سلطة المنافسة في بلدها، فذكرت أن الاستقلالية في شؤون الميزانية هي أمر ضروري من أجـل تجنب حالات التأخر في تنفيذ أحكام القانون، ولتأمين موظفين مهرة والاحتفاظ بهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد