ويكيبيديا

    "du personnel spécialisé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موظفين متخصصين
        
    • في ذلك الخبرات
        
    • الموظفين المتخصصين
        
    • التدريب للموظفين
        
    • أفراد متخصصين
        
    • بالموظفين المتخصصين
        
    • أفرادا متخصصين
        
    • لموظفين متخصصين
        
    • من اﻷفراد الخبراء
        
    • أشخاص متخصصين
        
    • المهنيين العاملين في هذا الميدان
        
    • العاملين المتخصصين
        
    • للموظفين المهنيين
        
    • موظفون متخصصون
        
    :: En vue d'accorder un traitement spécial aux cas de violence familiale, former du personnel spécialisé dans les organes qui servent la justice : Police nationale révolutionnaire, parquet et tribunaux; UN :: تدريب وتأهيل موظفين متخصصين يكفلون التعامل مع كل حالة من تلك الحالات على حدة، وكذلك هيئات نظام العدالة والشرطة الوطنية الثورية ومكتب المدعي العام والمحاكم.
    Les mineurs qui, par leur conduite, ont enfreint le droit pénal seront placés dans des institutions spécialisées et encadrés par du personnel spécialisé. UN ويلقى القصّر الذين ينتهكون بسلوكهم القانون الجنائي الرعاية في مؤسسات متخصصة ومن جانب موظفين متخصصين.
    Le Conseil a également prié le Secrétaire général de donner au BINUGBIS les moyens nécessaires pour lutter contre le trafic des stupéfiants en le dotant d'une composante antidrogue assortie du personnel spécialisé. UN كما طلب المجلس إلى الأمين العام أن يكفل وجود القدرات ذات الصلة داخل المكتب المتكامل للتصدي للاتجار بالمخدرات من خلال توفير عنصر معني بمكافحة المخدرات، بما في ذلك الخبرات المناسبة.
    Pour la réalisation de ces études et analyses et pour la formulation des projets, la Commission pourra compter sur l'appui technique du personnel spécialisé voulu. UN وتتلقى اللجنة وهي تضطلع بهذه الدراسات والتحليلات وبصياغة المشاريع، الدعم التقني من الموظفين المتخصصين المناسبين.
    Le CICR a organisé dans son centre de formation un exercice de deux jours sur la préparation et la réalisation des visites et a mis à disposition du personnel spécialisé. UN ونظمت اللجنة الدولية للصليب الأحمر دورة تدريبية أتاحت التدريب للموظفين في مركزها التدريبي في دورة دامت يومين ركزت على الإعداد للزيارات وتنفيذها.
    du personnel spécialisé dans le développement rural a été formé au niveau central et local et des volontaires de développement communautaire ont été recrutés dans les zones de développement intensif. UN وتم تدريب أفراد متخصصين في التنمية الريفية على المستويين المركزي والمحلي وتم اختيار متطوعين للتنمية القروية للعمل في مناطق التنمية المكثفة.
    Les services spécialisés de poursuite peuvent opérer à l'échelle régionale ou fournir du personnel spécialisé aux procureurs locaux selon que de besoin. UN ويمكن أن تكون وحدات المقاضاة المتخصصة إقليمية أو تزوّد المدعين العامين المحليين بالموظفين المتخصصين بحسب حاجتهم.
    À la suite de cette résolution, le Secrétaire général, par une note verbale contenant une brève définition d'emploi, a invité les États Membres à fournir au Secrétariat, à titre non remboursable, du personnel spécialisé afin d'aider le Département à appuyer les opérations de maintien de la paix. UN واستجابة لهذا القرار، دعا اﻷمين العام الدول اﻷعضاء، في مذكرة شفوية أرفق بها وصفا موجزا للوظائف، إلى أن تُوفر لﻷمانة العامة على أساس غير مستحق السداد أفرادا متخصصين لمساعدة اﻹدارة في تقديم دعم لعمليات حفظ السلام.
    9.25 Le montant prévu (269 900 dollars) doit permettre de recruter pendant une courte période du personnel spécialisé pour poursuivre l'élaboration du système de gestion de l'information économique et sociale et des normes et du programme de travail correspondants. UN ٩-٢٥ مطلوب رصد اعتماد يقدر ﺑ ٩٠٠ ٢٦٩ دولار لموظفين متخصصين بعقود قصيرة اﻷجل لمواصلة العمل المتعلق بتطوير مشروع نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك وضع المعايير وأعمال البرمجة اللازمة له.
    9. Prie les États de continuer à mettre d'urgence à la disposition du Tribunal international du personnel spécialisé, ainsi que des ressources et des services suffisants pour l'aider à mener ses enquêtes et à poursuivre les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire; UN ٩ - تطلب من الدول، على سبيل الاستعجال، أن تواصل توفير ما تحتاجه المحكمة من اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات الكافية للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    Il a, par exemple, été possible d'engager du personnel spécialisé afin de faciliter les travaux du Comité des droits de l'enfant et du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et de réduire le volume de travail en retard. UN فعلى سبيل المثال، أمكن مواصلة استخدام موظفين متخصصين بلجنة حقوق الطفل ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتعيين موظفين إضافيين لمساعدة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Pour leur part, les pays frères de la région et les pays donateurs ont également encouragé les efforts de déminage dans la région et ont notamment envoyé du personnel spécialisé et des équipes techniques pour l'assistance aux victimes et leur rééducation. UN كما أن البلدان الشقيقة من المنطقة والبلدان المانحة دعمت، من جانبها، جهود إزالة الألغام في المنطقة وساهمت، بصورة خاصة، بإيفاد موظفين متخصصين ومعدات تقنية لمساعدة الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    Ainsi qu'il est expliqué plus en détail ci-dessous et dans l'annexe I, le Secrétariat estime qu'il est extrêmement difficile de recruter et de déployer en temps utile du personnel spécialisé. UN وعلى نحو ما يرد توضيحه بمزيد من التفصيل في المرفق الأول أدناه، فإن الأمانة العامة تواجه صعوبة كبيرة لاستقدام موظفين متخصصين ونشرهم في الوقت المناسب.
    Dans le domaine de la médiation, il est essentiel d'avoir accès à du personnel spécialisé afin de répondre aux besoins qui se font jour à différents stades et niveaux de tout processus de paix. UN ففي مجال الوساطة، من المهم على وجه خاص كفالة الحصول على موظفين متخصصين لتلبية الاحتياجات في مختلف مراحل عمليات السلام ومستوياتها.
    364. Le requérant affirme qu'en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, il a dû envoyer du personnel spécialisé dans les zones où les besoins étaient urgents pour former des auxiliaires et superviser la mobilisation de ses hôpitaux et services d'appui. UN 364- تزعم الجهة المطالبة أنه تعين نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت إيفاد موظفين متخصصين إلى مناطق تحتاج بوجه خاص إلى التدريب والإشراف على تسخير المستشفيات وخدمات الدعم التابعة لهذه الجهة.
    14. Souligne les problèmes que pose le trafic de drogues dans la recherche de solutions à la crise politique et économique globale en Guinée-Bissau et prie le Secrétaire général de donner au BINUGBIS les moyens nécessaires, en le dotant d'une composante antidrogue assortie du personnel spécialisé requis; UN 14 - يشدد على المصاعب التي تفرضها مكافحة الاتجار بالمخدرات في سبيل البحث عن حلول للأزمة السياسية والاقتصادية العامة في غينيا - بيساو، ويطلب إلى الأمين العام أن يكفل وجود القدرات ذات الصلة ضمن مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو، من خلال توفير عنصر معني بمكافحة المخدرات، بما في ذلك الخبرات المناسبة؛
    Nous avons d'ailleurs fourni, à nos frais, du personnel spécialisé supplémentaire au Département des opérations de maintien de la paix. UN وقدمنا، في الواقع، عددا إضافيا من الموظفين المتخصصين إلــى إدارة عمليــات حفظ الســلام على نفقتنا.
    Le CICR a organisé dans son centre de formation un exercice de deux jours sur la préparation et la réalisation des visites et a mis à disposition du personnel spécialisé. UN ونظمت اللجنة الدولية للصليب الأحمر دورة تدريبية أتاحت التدريب للموظفين في مركزها التدريبي في دورة دامت يومين ركزت على الإعداد للزيارات وتنفيذها.
    La mission d'assistance de la Force de police permanente à la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste, en particulier, a démontré l'utilité de la deuxième fonction de base et de la capacité du Département des opérations de maintien de la paix d'envoyer du personnel spécialisé pour répondre aux besoins spécifiques en matière de police dans les missions existantes. UN 39 - وبرهنت بعثة تقديم المساعدة إلى بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي التي قامت بها قدرة الشرطة الدائمة على قيمة المهمة الأساسية الثانية وامتلاك القدرة داخل إدارة عمليات حفظ السلام على إيفاد أفراد متخصصين في تلبية احتياجات محددة للبعثات القائمة فيما يتعلق بأعمال الشرطة.
    88,1 % des accouchements sont effectués par du personnel spécialisé et 67,8 % ont lieu dans un hôpital; UN تتم الولادة على أيادي أشخاص متخصصين بنسبة 88.1 في المائة، أما الولادة داخل المستشفيات فتصل نسبتها إلى 67.8 في المائة؛
    L'Alliance universelle des UCJG maintient du personnel spécialisé à Genève et à New York pour assister à diverses réunions de l'ONU, en particulier celles liées aux droits de l'homme et à la condition de la femme. UN التحالف العالمي لجمعيات الشبان المسيحيين يضم أفراداً من العاملين المتخصصين في كل من جنيف ونيويورك لحضور الدورات المتنوعة التي تعقدها الأمم المتحدة وخاصة تلك المتعلقة بحقوق الإنسان ووضع المرأة.
    Des formations personnalisées sur le droit de la concurrence et sa pratique sont également organisées à l'intention du personnel spécialisé. UN وتُنظم للموظفين المهنيين كذلك دورات تدريبية مكيفة حسب الحاجة بشأن قوانين وممارسات المنافسة.
    Signe du renforcement de la priorité affectée à ces activités, du personnel spécialisé supplémentaire a été affecté aux trois services. UN وعين موظفون متخصصون إضافيون في الوحدات الثلاث، وهو ما يدل على الأولوية العليا المعطاة لهذا العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد