ويكيبيديا

    "du peuple à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشعب في
        
    • الشعبية في
        
    • الشعب على
        
    • الشعب إلى
        
    • الشعبية على
        
    • شعبها إلى
        
    • الشعب حقه في
        
    Cela ne réduit en aucune façon le droit du peuple à la pleine réalisation de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ولا ينتقص هــذا بأي حــال من اﻷحــوال من حــق الشعب في اﻹعمال الكامل لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    La participation des représentants du peuple à l'adoption de lois sur les droits de l'homme est donc nécessaire. UN وبالتالي يتوجب مشاركة ممثلي الشعب في اعتماد القوانين المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    La Nouvelle-Zélande a demandé au Gouvernement provisoire de respecter le droit du peuple à l'autodétermination. UN وناشدت حكومةَ فيجي المؤقتةَ احترام حق الشعب في تقرير مصيره.
    Ayant à coeur de promouvoir la participation du peuple à la conduite des affaires publiques et le strict respect des droits de l'homme et du droit humanitaire; UN وقد التزمتا بتعزيز المشاركة الشعبية في الحكم والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والقوانين اﻹنسانية؛
    En Éthiopie, nous estimons que la participation du peuple à tous les échelons est d'une importance capitale. UN ونحن في اثيوبيا نرى أن مشاركة الشعب على كل المستويات أمر يتسم بأهمية قصوى.
    Il invite l'Assemblée du peuple à prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre les présentes observations finales dès à présent et jusqu'à la soumission du prochain rapport au titre de la Convention. UN وهي تدعو مجلس الشعب إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذه الملاحظات الختامية من الآن وحتى فترة تقديم التقرير المقبل بموجب الاتفاقية.
    De surcroît, elles peuvent faciliter considérablement la participation du peuple à la vie politique et influencer la jeune génération. UN وإضافة إلى ذلك، يمكنها أن تسهل كثيرا مشاركة الشعب في الحياة السياسية وأن تؤثر في الشباب.
    Les personnalités politiques appuient pleinement le droit du peuple à participer au processus démocratique. UN كما أن الشخصيات السياسية تدعم بشكل كامل حق الشعب في المشاركة في العملية الديمقراطية.
    Elle garantit également la participation du peuple à la conduite des affaires de l'État. UN وهي تضمن أيضا مشاركة الشعب في إدارة شؤون الدولة.
    Sa Majesté le Roi Mswati III est toujours fermement aux côtés de son peuple et il est tout à fait favorable à une participation du peuple à l'édification de l'économie. UN ويدعم جلالة الملك مسواتي الثالث دائما شعبه ويساند تماما فكرة مشاركة الشعب في بناء الاقتصاد.
    Le Frente Popular respectera la décision du peuple à l'issue d'un tel référendum, quel qu'en soit le résultat. UN واختتم قائلا إن الجبهة الشعبية سوف تحترم قرار الشعب في استفتاء من هذا القبيل، مهما يكن هذا القرار.
    Les dirigeants politiques doivent maintenant entendre cet appel et respecter le droit du peuple à vivre en paix. UN وقد آن الأوان لتصغي القيادة السياسية لهذه الدعوة وتحترم حق الشعب في العيش بسلام.
    En outre, les sanctions économiques menaçaient le droit du peuple à l'existence et le développement pacifique du pays. UN وفضلاً عن ذلك، تهدد العقوبات الاقتصادية حق الشعب في الوجود وتهدد التنمية السلمية للبلد.
    En outre, le Gouvernement accorde à l'évidence une grande importance au droit du peuple à faire entendre sa voix. UN وعلاوة على ذلك، فإن من الواضح أن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على حق الشعب في التعبير عن رأيه.
    Elle définit également la participation de la famille, de la communauté et du peuple à l'éducation et garantit le soutien des moyens de communication. UN كما أنه يتحدث عن مشاركة الأسرة ومجتمع الشعب في التعليم ويدعم وسائل الاتصالات.
    A. Participation du peuple à la vie culturelle 101 -105 37 UN ألف - المشاركة الشعبية في الثقافة 101-105 40
    q) Participation du peuple à la désignation et à la révocation des magistrats, conformément à la loi; UN )ف( المشاركة الشعبية في تعيين القضاة وفي عزلهم وفقا للقانون؛
    La poursuite du développement global du Turkménistan repose sur la détermination du peuple à continuer dans cette voie et sur la volonté de l'État de soutenir le processus. UN وترتكز عملية المضي في التنمية الشاملة لتركمانستان إلى تصميم الشعب على مواصلة الطريق نحو التنمية وحرص الدولة الشديد على التقيد بهذا النهج.
    Les forces de sécurité iraquiennes recrutent en plus grand nombre dans la province d'Anbar, signe de la détermination du peuple à participer à la lutte contre l'insurrection et contre Al-Qaida et à contribuer à la sécurité du pays. UN ويجري تجنيد أعداد متزايدة لقوات الأمن العراقية في محافظة الأنبار، مما يبرهن على تصميم الشعب على المشاركة في المعركة مع المتمردين والقاعدة والمساعدة في إقرار أمن البلد.
    Conformément aux aspirations du peuple à la démocratisation, une feuille de route prévoyant sept étapes a été adoptée et une convention nationale a été organisée pour définir les principes d'une nouvelle constitution. UN وتمشيا مع تطلعات الشعب إلى إضفاء الطابع الديمقراطي، تم إعلان خريطة للطريق من سبع خطوات، وعقد مؤتمر وطني لإرساء المبادئ لدستور جديد.
    2. La vérification de l'application effective des lois s'est révélée un moyen efficace adopté par les Congrès du peuple à tous les niveaux pour promouvoir l'application des lois. UN ٢ - ويمثل التحقق من إنفاذ القانون أداة فعالة تستخدمها المؤتمرات الشعبية على جميع الصعد، لتعزيز تنفيذ القوانين.
    La République de Corée a encouragé le Cambodge à renforcer ses politiques afin de satisfaire les aspirations du peuple à une plus grande liberté et à des droits accrus. UN 106- وشجّعت جمهورية كوريا كمبوديا على تقوية سياساتها الرامية إلى تلبية تطلعات شعبها إلى مزيد من الحريات والحقوق.
    La démocratie et le système juridique ont été grandement améliorés et le peuple exerce son droit d'administrer le pays par l'intermédiaire de congrès du peuple à différents niveaux. UN وتحسنت الديمقراطية والنظام القانوني إلى حد بعيد، ويمارس الشعب حقه في إدارة البلد من خلال المجالس الشعبية على مختلف المستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد