ويكيبيديا

    "du peuple chypriote" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشعب القبرصي
        
    • للشعب القبرصي
        
    • شعب القبارصة
        
    • شعب قبرص
        
    • لشعب قبرص
        
    • بالشعب القبرصي
        
    Nous réaffirmons également avec force la liberté du peuple chypriote et la nécessité de mettre fin à la division de cette grande nation. UN ونؤكد أيضا مجددا بقوة دعوتنا من أجل حرية الشعب القبرصي ومن أجل وضع نهاية لتقسيم تلك الأمة العظيمة.
    Qui plus est, tout règlement devrait préserver la nature de l'île, composée de deux zones, et assurer la sécurité du peuple chypriote turc. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تحافظ أية تسوية على طابع المنطقتين في الجزيرة وأن تضمن أمن الشعب القبرصي التركي.
    La République turque de Chypre-Nord, pour sa part, est la seule autorité compétente pour parler et agir au nom du peuple chypriote turc. UN ومن جهة أخرى، فإن سلطة تمثيل الشعب القبرصي التركي والنطق باسمه تنحصر في الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Le rejet des droits égaux et souverains du peuple chypriote turc par la partie chypriote grecque constitue un obstacle majeur à l'obtention d'un règlement à Chypre. UN وإن إنكار الجانب القبرصي اليوناني للحقوق السيادية والمتساوية للشعب القبرصي التركي يشكل عقبة كبرى أمام تحقيق تسوية في قبرص.
    Ces embargos inhumains non seulement entravent le développement économique et social du peuple chypriote turc, mais portent aussi atteinte à ses droits civils et aux droits de l'homme. UN ولا تؤدي فقط حالات الحظر غير الإنساني هذه إلى وقف التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب القبرصي التركي ولكنها تنتهك أيضا حقوقهم الإنسانية والمدنية.
    La volonté politique de mon peuple est aussi authentique et démocratique que celle du peuple chypriote grec. UN واﻹرادة السياسية لدى شعبي أصيلة وديمقراطية، شأنها شأن اﻹرادة السياسية لدى الشعب القبرصي اليوناني.
    La République turque de Chypre-Nord n'est pas un territoire sous occupation, mais le foyer national du peuple chypriote turc. UN فالجمهورية التركية لقبرص الشمالية ليست إقليما يرزح تحت الاحتلال، بل هي موطن الشعب القبرصي التركي.
    La présence de la Turquie comme puissance garante à Chypre-Nord, en particulier en l'absence d'un règlement, est indispensable pour la sécurité du peuple chypriote turc. UN ووجود تركيا كقوة ضامنة في شمال قبرص، خاصة في غياب تسوية، أمر حيوي لأمن الشعب القبرصي التركي.
    Ils continuent à en abuser lorsqu'ils prétendent être les seuls représentants de Chypre tout entière, alors qu'ils savent parfaitement qu'ils n'ont pas obtenu le consentement du peuple chypriote turc à cet égard. UN وواصلوا إساءة استعمال ذلك المبدأ عن طريق الادعاء بأنهم الممثلون الوحيدون لقبرص بأكملها في حين أنهم يعرفون تماما أنهم لم يحصلوا على موافقة الشعب القبرصي التركي على ذلك.
    L'intervention turque a empêché non seulement la colonisation de l'île par la Grèce, mais également l'anéantissement du peuple chypriote turc par les Chypriotes grecs et les forces d'invasion grecques. UN وأن التدخل التركي لم يحل دون استعمار اليونان للجزيرة فحسب وإنما حال أيضا دون إبادة الشعب القبرصي التركي على يد القبارصة اليونانيين وقوات الغزو اليونانية.
    Le moment était venu de reconnaître que l'Administration chypriote grecque n'avait pas de droit ni légal ni moral de déterminer l'avenir de toute l'île et celui du peuple chypriote turc. UN وقال إنه قد آن أوان الاعتراف بأن اﻹدارة القبرصية اليونانية لا تملك الحق القانوني أو اﻷدبي في رسم مستقبل الجزيرة بأسرها ومستقبل الشعب القبرصي التركي.
    L'intervention turque a empêché non seulement la colonisation de l'île par la Grèce, mais également l'anéantissement du peuple chypriote turc par les Chypriotes grecs et les forces d'invasion grecques. UN وأن التدخل التركي لم يحل دون استعمار اليونان الجزيرة فحسب وإنما حال أيضا دون إبادة الشعب القبرصي التركي على يد القبارصة اليونانيين وقوات الغزو اليونانية.
    De 1963 à 1974, les Chypriotes grecs ont commis des actes de cruauté et de violence et des violations des droits de l'homme sans précédent à l'encontre du peuple chypriote turc. UN فقد شهد عاما 1963 و 1974 قسوة وعنفا وانتهاكات لحقوق الإنسان لم يسبق للقبارصة اليونانيين أن ارتكبوا مثلها بحق الشعب القبرصي التركي.
    La visite du Ministre turc des affaires étrangères, M. Cem, met en lumière cette relation étroite ainsi que l'attachement de la Turquie à la cause de la sécurité et du bien-être du peuple chypriote turc. UN وإن زيارة وزير الخارجية التركي السيد إسماعيل جيم إلى الجمهورية التركية لشمال قبرص تؤكد هذه العلاقة الوثيقة كما تؤكد التزام تركيا بأمن ورفاه الشعب القبرصي التركي.
    La protestation injustifiée élevée par l'administration chypriote grecque lui est inspirée par son mépris pour la Turquie, qui a réussi à empêcher l'annihilation du peuple chypriote turc et l'annexion de l'île à la Grèce. UN وينبع احتجاج الإدارة القبرصية اليونانية الذي لا مبرر له من معارضتها لجهود تركيا الرامية إلى منع إبادة الشعب القبرصي التركي وضم الجزيرة إلى اليونان.
    Je tiens à souligner que la présence militaire turque en République turque de Chypre-Nord, conformément au Traité de garantie de 1960, est essentielle pour la sécurité du peuple chypriote turc. UN وأود أن أشدد على أن الوجود العسكري التركي في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، وفقا لمعاهدة الضمانات لعام 1960، يشكل حاجة أمنية حيوية للشعب القبرصي التركي.
    Le régime chypriote grec usurpateur ou ses représentants n'ont pas le droit de mettre en doute la légalité de la République turque de Chypre-Nord, État indépendant créé par la volonté librement et démocratiquement exprimée du peuple chypriote turc. UN ولا يحق للنظام القبرصي اليوناني المغتصب أو لممثليه التشكيك في شرعية جمهورية قبرص الشمالية التركية بوصفها دولة مستقلة أنشئت بفضل اﻹرادة الحرة والديمقراطية للشعب القبرصي التركي.
    La partie chypriote grecque n'a pas le droit de contester la légalité de la République turque de Chypre-Nord, créée grâce à la volonté libre et démocratique du peuple chypriote turc. UN ولا يحق للجانب القبرصي اليوناني أن يشكك في شرعية الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، التي أنشئت باﻹرادة الحرة والديمقراطية للشعب القبرصي التركي.
    Il serait peut-être possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités auxquels ils ne peuvent prétendre juridiquement et s'ils mettaient un terme à toutes les hostilités, y compris les embargos, menées à l'encontre du peuple chypriote turc. UN في الواقع ما يمكن أن يحسن الجو السائد في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن الادعاء لنفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له من الناحية القانونية، وأن يوقف كل الأعمال العدائية، بما فيها الحظر، إزاء شعب القبارصة الأتراك.
    Je saisis cette occasion pour remercier, au nom du peuple chypriote, le Secrétaire général, le Conseil de sécurité et l'ONU dans son ensemble de leur intérêt constant et indéfectible pour Chypre. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقدير شعب قبرص للأمين العام، ومجلس الأمن والأمم المتحدة بأكملها على اهتمامهم المتواصل والثابت بقبرص.
    Les droits de l'homme du peuple chypriote font l'objet de violations flagrantes. UN إن الحقوق اﻹنسانية لشعب قبرص تنتهك بشكل فاضح.
    Applaudissant la décision du peuple chypriote turc d'exercer son pouvoir fondateur inhérent, en réponse à l'appel lancé par le Secrétaire général des Nations Unies; UN وإذ يشيد بالشعب القبرصي التركي على قراره بممارسة سلطته التأسيسية الذاتية استجابة لنداء الأمين العام للأمم المتحدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد