ويكيبيديا

    "du peuple comorien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شعب جزر القمر
        
    Nous demandons instamment à la communauté des donateurs de contribuer à ce processus dans l'intérêt du peuple comorien. UN وإننا نحث مجتمع المانحين على المساهمة في هذه العملية لمصلحة شعب جزر القمر.
    Qu'il me soit permis aussi d'exprimer à S. E. M. Jacques Chirac, Président de la République française, la haute estime du peuple comorien à son égard pour l'intérêt qu'il accorde au développement des liens d'amitié qui unissent nos deux pays. UN واسمحوا لي أيضا بأن أنقل إلى فخامة السيد جاك شيراك، رئيس جمهورية فرنسا، التقدير السامي من جانب شعب جزر القمر للاهتمام الذي أبداه بتنمية علاقات الصداقة التي تربط بلدينا.
    Se fondant sur son étude, le Rapporteur spécial indiquait dans son rapport qu'il fallait soutenir le droit du peuple comorien à l'autodétermination et lancer un appel visant à prévenir toute nouvelle tentative d'agression contre la souveraineté de cet Etat. UN ووفقاً للدراسة التي تم الاضطلاع بها، نوﱠه المقرر الخاص في تقريره بضرورة دعم حق شعب جزر القمر في تقرير مصيره بنفسه. وحذﱠر من أية محاولة أخرى لﻹخلال بسيادة هذا البلد.
    Je voudrais, d'ailleurs, saisir cette occasion pour dire la profonde gratitude du peuple comorien pour le précieux et indéfectible soutien que lui apportent sur cette question l'Union africaine, la Ligue des États arabes et l'Organisation de la Conférence islamique. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن عميق عرفان شعب جزر القمر للاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي على الدعم القيم والثابت بشأن هذه المسألة.
    Le même jour, un communiqué du Ministère des affaires étrangères et de la coopération a vigoureusement condamné ces actes ignobles et a réaffirmé la solidarité du peuple comorien au peuple américain terriblement éprouvé. UN وفي اليوم نفسه، أصدرت وزارة الخارجية والتعاون بيانا تدين فيه بشدة هذه الأعمال الكريهة وتؤكد من جديد تضامن شعب جزر القمر مع شعب الولايات المتحدة الذي يعاني من هذه المصيبة الفظيعة.
    J'adresse au Gouvernement et au peuple frère de la République sud-africaine la sincère gratitude du peuple comorien et ma reconnaissance personnelle pour le soutien infaillible apporté au processus de réconciliation nationale aux Comores. UN أود أن أنقل إلى حكومة جمهورية جنوب أفريقيا وإلى شعبها الشقيق امتنان شعب جزر القمر الصادق وعرفاني الشخصي بالجميل، للدعم الذي لا يكل الذي قدّماه لعملية المصالحة الوطنية في جزر القمر.
    Je voudrais saisir cette occasion solennelle pour transmettre à la communauté internationale la profonde reconnaissance du Gouvernement d'union nationale de transition présidé par S. E. M. Caabi Elyachroutu, Premier Ministre, et du peuple comorien pour le soutien et la sympathie qu'elle a manifestés à l'endroit de mon pays lors de cette tragique et douloureuse épreuve. UN وأود أن أقتنص هذه الفرصة الرسمية ﻷنقل امتنان حكومة الاتحاد الوطني الانتقالي، برئاسة سعادة السيد كعبي إيلياشروتو، وامتنان شعب جزر القمر للمجتمع الدولي لدعمه لبلدى وتعاطفه معه خلال هذه المحنة المأساوية واﻷليمة.
    Dès mon accession à la magistrature suprême, je me suis attelé, avec mon gouvernement, à concrétiser les engagements pris auprès du peuple comorien et de la communauté internationale, liés au respect des droits de l'homme, à l'état de droit, à la bonne gouvernance, à travers notamment la restauration d'une justice qui soit un modèle, la lutte contre la corruption, la lutte contre l'habitat insalubre et la promotion de la femme. UN منذ أن تقلدت منصب الرئيس سعيت وحكومتي إلى الوفاء بالعهود التي قطعناها على أنفسنا أمام شعب جزر القمر والمجتمع الدولي بشأن احترام حقوق الإنسان وحكم القانون والحكم الرشيد، وبخاصة إصلاح النظام القضائي ليكون نظاما نموذجيا، ومحاربة الفساد ومكافحة السكن غير الصحي وتحسين أوضاع المرأة.
    Les Ministres ont instamment appelé le Gouvernement français à abolir le < < visa Balladur > > , document illégal qui limite fortement l'accès du peuple comorien à l'île de Mayotte et est à l'origine du décès et de la disparition de nombreuses personnes. UN 361- حثّ الوزراء حكومة فرنسا على إلغاء ما يسمّى " تأشيرة بالادور " لكونها غير قانونية، وتقيِّد بصورة خطيرة وصول شعب جزر القمر إلى جزيرة مايوت، وتتسبّب في كثير من الوفيات والمفقودين.
    EJ ajoute que, au vu du rôle que jouent d'autres États dans le changement climatique, le Gouvernement de l'Union des Comores doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour accroître ses efforts d'atténuation et d'adaptation afin de protéger le droit du peuple comorien à un environnement propre et écologiquement viable. UN وأضافت المنظمة أنه بإقرار حكومة اتحاد جزر القمر بدور الدول الأخرى في التسبب في تغير المناخ، فإنه يتعين عليها أن تبذل كل ما في وسعها وأن تضاعف جهودها في مجال التخفيف والتكيف، وذلك من أجل حماية حق شعب جزر القمر في التمتع ببيئة نظيفة ومستدامة من الناحية الإيكولوجية(19).
    Face aux hésitations du Parlement français d'alors à reconnaître ce verdict sans appel du peuple comorien, feu le Président Ahmed Abdallah Abdérémane, soutenu par le peuple comorien, a proclamé unilatéralement l'indépendance des Comores le 6 juillet 1975. UN وفي ظل عدم رغبة البرلمان الفرنسي، آنذاك، في الاعتراف بقرار شعب جزر القمر الذي لا رجعة فيه، قام الرئيس الراحل أحمد عبد الله عبد الرحمن، بتأييد من شعب جزر القمر، بإعلان استقلال جزر القمر من جانب واحد في 6 تموز/يوليه 1975.
    Le Président Sambi : Madame la Présidente, qu'il me soit permis, en premier lieu, de vous adresser, au nom du peuple comorien, de mon gouvernement et en mon nom personnel, mes sincères félicitations pour votre brillante élection à la présidence de l'Assemblée générale des Nations Unies à sa soixante et unième session. UN الرئيس سامبي (تكلم بالفرنسية): اسمحوا لي أولا بأن أهنئكم تهنئة خالصة، باسم شعب جزر القمر واسم حكومتي وبصفتي الشخصية، سيدتي الرئيسة، على انتخابكم رئيسة للجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    Le chapitre VIII du même rapport, intitulé " La situation aux Comores " (par. 128 à 132), contenait des informations détaillées sur l'agression perpétrée dans ce pays par des mercenaires en novembre 1989, l'assassinat du président Abdallah et la responsabilité du mercenaire Bob Denard dans des actes ayant porté atteinte au droit du peuple comorien à l'autodétermination et à ses droits de l'homme. UN وفي الفصل " ثامناً " من التقرير ذاته، وعنوانه " الحالة في جزر القمر " ، تناولت الفقرات من ٨٢١ الى ٢٣١ بالتفصيل اعتداء المرتزقة على ذلك البلد في تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١ واغتيال الرئيس عبد الله ومسؤولية المرتزقة بوب دُنار عن اﻷفعال التي تَمَسّ حق شعب جزر القمر في تقرير مصيره وحقوق اﻹنسان لهذا الشعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد